Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The Panel concluded, however, that it was necessary to verify, in each individual case, the presence of a causal relationship with the invasion. Однако Группа сделала вывод о необходимости удостоверяться в каждом отдельном случае в наличии причинно-следственной связи со вторжением.
In this regard, the Panel looks for similar evidence of payment to that required in the case of claims for payment or relief to others. В этой связи Группа изучает аналогичные подтверждения платежей, которые требуются в случае претензий в отношении выплат или помощи третьим лицам.
The Panel further finds that the performance of the work creating the contract loss took place after 2 May 1990 in each case. Группа далее считает, что производство работ, в связи с которым корпорация понесла потери по контракту, имело место после 2 мая 1990 года в каждом случае.
On grounds that the United Nations finds unacceptable, the judge in this case also decided that each party should bear its own costs in the proceedings. По причинам, которые Организация Объединенных Наций считает неприемлемыми, судья по данному делу также постановил, что каждая из сторон обязана сама оплатить свои расходы в связи с судебным разбирательством.
In this regard, the task force noted the request of the Intergovernmental Group of Experts to prepare case studies on specific issues discussed during the Group's first session. В этой связи Целевая группа отметила просьбу Межправительственной группы экспертов подготовить тематические исследования по конкретным вопросам, обсуждавшимся в ходе первой сессии Группы.
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. Такие обстоятельства отсутствуют в данном деле, в котором производство с целью лишения гражданства было возбуждено в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений.
In this respect, the Committee welcomes the institution of specialized independent migration courts with power to review decisions of expulsion such as occurred in the present case. В этой связи Комитет приветствует создание специальных независимых миграционных судов, имеющих полномочия рассматривать решения о высылке, такие, как решение, вынесенное в данном деле.
Any individual or body may request the Minister to exercise his or her discretionary powers under section 417 in a particular case. С просьбой к министру об осуществлении его дискреционных полномочий по статье 417 в связи с тем или иным конкретным делом может обратиться любое лицо или орган.
In this connection, the prison has a duty to be aware at all times whether this is the case. В этой связи администрация тюрьмы в каждом конкретном случае должна убедиться в наличии веских мотивов для применения такой меры.
In respect of article 12, he noted that the report referred to the Myrna Mack case (para. 145). В связи со статьей 12 он отмечает, что в докладе упоминается дело Мирны Мак (пункт 145).
If the Committee took action in the current case, it might be accused of not having done so in other countries where similar or even worse things were happening. Если Комитет примет меры в данном случае, его могут обвинить в том, что он не принимает мер в связи с ситуацией в других странах, где происходят аналогичные или еще более одиозные вещи.
There were differences reported between the two case study countries in terms of main achievements, effectiveness, efficiency and sustainability, with a mixture of positive and negative feedback. Между двумя странами, по которым проводилось тематическое исследование, были отмечены различия в плане основных достижений, эффективности, отдачи и устойчивости, а также как позитивные, так и негативные аспекты обратной связи.
The legislature had allowed for some flexibility so as to permit the judicial police and the security services to follow up the matter and clarify the case. В этой связи законодательство предусматривает определенную гибкость, позволяющую судебной полиции и сотрудникам службы безопасности изучить и прояснить соответствующее дело.
Chile has informed the Court of, and publicly announced, an intention to bring to the Court the Pinochet case against Spain. Чили проинформировало Суд и публично заявило о намерении возбудить в Суде дело против Испании в связи с Пиночетом.
His delegation deplored the fact that, in a recent case, the Department of Peacekeeping Operations had not respected that fundamental principle. Эфиопия выражает сожаление в связи с тем, что в одном из недавно имевших место случаев Департамент операций по поддержанию мира не последовал этому основополагающему принципу.
In the case of the paintings, the claimant has also provided books in which the claimed paintings were depicted. В связи с картинами заявитель также представил каталоги, в которых были изображены заявленные в претензии полотна.
That, to a large extent, had been the case with the documentation for the Fifth Committee at the current session. Именно такая проблема в значительной мере возникла в связи с подготовкой документов, рассматриваемых Пятым комитетом на нынешней сессии.
The leased line also provides an independent United Nations-controlled route in case of a failure of the New York earth station. Арендуемая линия также является независимым каналом связи Организации Объединенных Наций на тот случай, если наземная станция в Нью-Йорке даст сбой.
In this connection, the Meeting welcomed the first case brought before the Tribunal on a dispute concerning the prompt release of the ship M/V Saiga. В связи с этим Совещание приветствовало представление на рассмотрение Трибунала первого дела, которое касалось спора о незамедлительном освобождении судна "Сайга".
In one case, the Government stated that a person with a different name had been sentenced to death. В связи с одним случаем правительство заявило, что лицо, но под другой фамилией, было приговорено к смертной казни.
This case very clearly points to the links between terrorism and other forms of transnational organized crime, which have already been mentioned generally in several international instruments and forums. Этот случай наглядно свидетельствует о связи между терроризмом и другими формами транснациональной организованной преступности, которая в целом уже отмечена в нескольких международно-правовых документах и в рамках международных форумов.
In case year 2000 compliance cannot be achieved before 31 December 1999, some critical systems may have to be temporarily decommissioned and replaced by back-up processes. ∙ В случае невозможности обеспечения соответствия требованиям, предъявляемым в связи с проблемой 2000 года, до 31 декабря 1999 года некоторые важнейшие системы, возможно, потребуется временно остановить и заменить резервными механизмами.
In connection with article 6, a judgement was handed down in a case of racial discrimination against an immigrant from the Republic of Korea. В связи со статьей 6 следует отметить, что в стране было принято судебное решение по делу о расовой дискриминации, которой подверглась иммигрантка из Республики Кореи.
In that connection he referred to the case of a young girl who had been forced to strip completely in the course of a frontier check. В этой связи г-н Нобель упоминает о случае с одной девушкой, которая была вынуждена полностью раздеться во время контроля на границе.
Below, the Special Rapporteur has selected some national examples, including case studies, which provide judicial interpretations, to illustrate recent developments in connection with gender-based persecution. Для того чтобы проиллюстрировать последние изменения в связи с вопросом о преследованиях по признаку пола, Специальный докладчик приводит ниже некоторые примеры по странам, включая конкретные случаи, которые содержат судебные толкования.