Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
A self-insurance scheme should be instituted to provide compensation in case of accidents. Должна создаваться система самострахования, обеспечивающая выплату компенсации в связи с несчастными случаями.
He wondered what purpose the General Assembly had served in that case. Уместно поинтересоваться, какую функцию выполняла Генеральная Ассамблея в этой связи.
In the case of Boucherville his application was granted. В связи с делом Бушервилля ходатайство этого лица было удовлетворено.
That being the case, we are opposed in principle to chemical weapons. В связи с этим мы принципиально против химического оружия.
Aubrey told me that you were initially blocked from the case because of being of relation to John Wilkes Booth. Обри сказал, что тебя изначально отстранили от дела, из-за связи с Джоном Уилксом Бутом.
Martha, due to the importance of this case, we will make more compromises. Марта, в связи с важностью этого дела, мы будем искать компромиссы.
I have a number someone gave me, in case of emergencies. Мне дали номер для срочной связи.
In the instant case, the Committee noted that the law in question did not, as a rule, provide for retroactive benefits. В связи с данным делом Комитет отметил, что соответствующее законодательство, как правило, не предусматривает ретроактивных выплат.
The conflict in Rwanda is a key case in point. Основным примером в этой связи является Руанда.
As already is the case, a statement of financial implications would be prepared for the Security Council in connection with its deliberations. В соответствии с уже установившейся практикой для представления Совету Безопасности в связи с его обсуждениями будет подготовлено заявление о финансовых последствиях.
A particular case in point is the investigation of the mass grave site at Ovcara, Croatia. Особое место здесь занимает расследование в связи с массовым захоронением в Овчаре, Хорватия.
In case of doubt, the genuine link principle should prevail. В случае сомнений должен превалировать принцип подлинной связи.
Thus the Permanent Mission of Cuba also assumes that there is no restriction applicable in this case. В этой связи Постоянное представительство Кубы полагает также, что никакие ограничения в данном случае неприменимы.
The 1994 scale should therefore apply in the present case. В связи с этим в данном случае следует применять шкалу 1994 года.
In that connection, Uganda believed that there was a case for establishing a separate executive board for UNFPA. В этой связи Уганда считает, что создание отдельного руководящего органа для ЮНФПА является оправданным.
In the case of collective or communal rights, the appropriate punishment must be of an essentially reparative nature. Что касается коллективных или общих прав, то применяемые в этой связи санкции должны предусматривать главным образом меры по возмещению.
In the author's case, this link cannot be established. В случае автора возможность установления такой связи отсутствует.
Participation in UNCTAD's Trade Point network is a case in point. В этой связи возникает вопрос об участии в сети центров по вопросам торговли ЮНКТАД.
The case of Burundi is significant in this respect. В этой связи пример Бурунди является показательным.
In this regard, the case for accelerated diversification of African economies cannot be overemphasized. В этой связи нельзя переоценить значение ускоренной диверсификации африканских экономик.
We would in this case be characterizing a structural process of discrimination. В этой связи необходимо классифицировать структурный процесс дискриминации.
The experience with the application of regional and bilateral agreements could be instructive in this case. Полезным в этой связи может быть опыт использования региональных и двусторонних соглашений.
Activities of the information media are in the public interest and such media may in no case be expropriated. Деятельность средств массовой информации входит в сферу государственных интересов, в связи с чем они не подлежат экспроприации.
Deadlock-breaking mechanisms were also agreed upon in case of differences in interpretation. Были также согласованы механизмы преодоления тупиковых ситуаций, возникающих в связи с различным толкованием.
It was noted in this connection that they could be permanent or established for a particular case or for a specific time period. В этой связи отмечалось, что они могут носить постоянный характер или создаваться для рассмотрения конкретного дела или на определенный срок.