It is a case of self-defence by the Congolese in the face of aggression. |
В данном случае речь идет о самообороне конголезцев в связи с осуществляемой агрессией. |
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. |
В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза. |
In this regard, the petitioner refers to the case of Habassi v. Denmark. 3.6. |
В этой связи петиционер ссылается на дело "Хабасси против Дании". |
In addition, it is recorded whether the case involves organized crime. |
Кроме того, в протоколах фиксируется факт связи данного дела с организованной преступностью. |
A case study was prepared in this regard by Mihaela Miroiu of the National School for Political and Administrative Sciences in Bucharest. |
Одно тематическое исследование было подготовлено в этой связи г-жой Михаелой Мирою из Национальной школы политических и административных наук в Бухаресте. |
It continues to examine potential linkages within and between those cases and the Hariri case. |
Она продолжала изучать возможные связи в рамках этих дел и между этими делами и делом Харири. |
Support was, accordingly, expressed for the definition employed in the Tadic case, considered by the International Tribunal for the former Yugoslavia. |
В этой связи было поддержано определение, использовавшееся в деле Тадича, которое рассматривал Международный трибунал по бывшей Югославии. |
Important case law on these special rights was developed by the Permanent Court of International Justice, which affirmed this double-track system. |
Важный юридический прецедент в связи с особыми правами был создан Постоянной палатой международного правосудия, которая закрепила эту двойственную систему. |
A representative of the Apache Survival Coalition reported on a potential case of desecration of a sacred site in the south-western United States. |
Представитель Коалиции за выживание апачей высказал беспокойство в связи с возможным осквернением одного из священных мест в юго-восточной части Соединенных Штатов. |
The representative of Cuba expressed her surprise and disagreement regarding the procedure being followed in the case of this organization. |
Представитель Кубы выразил удивление и несогласие в связи с процедурой, применяемой к этой организации. |
In the case of Lockerbie, a large volume of documentation containing information and evidence had been transmitted to the requesting State. |
В связи с делом Локерби запрашивающему государству была передана важная документация, позволяющая увязать полученные сведения и доказательства. |
Judicial cooperation among States could allow the prosecuting authorities of a country to obtain the necessary evidence to bring to court an investigated brokering case. |
Сотрудничество между государствами в судебной области позволило бы судебным властям любой страны получать необходимые доказательства для возбуждения судебного разбирательства в связи с расследуемым делом, касающимся брокерской деятельности. |
In that case Judge Gardner stated that: |
В связи с этим делом судья Гарднер заявил: |
Therefore, the Committee considers that his case was never examined on the merits by national authorities. |
В этой связи Комитет считает, что национальные власти не рассматривали дело заявителя по существу. |
The complaint raised with regard to Ms. Rahmanpour's case relies on two allegations. |
Жалоба, представленная в связи с делом г-жи Рахманпур, основана на двух утверждениях. |
A material difference in the applicable provisions in the instant case must be demonstrated. |
В связи с рассматриваемым случаем должно быть подтверждено существенное различие между применяемыми положениями. |
In another case, a trade union brought an action against the State, claiming wage discrimination of female workers. |
В другом случае профсоюз подал иск против государства в связи с дискриминацией в оплате труда работающих женщин. |
South Africa, however, remains concerned over the continuing refusal by many States to recognize that this is indeed the case. |
При этом Южная Африка по-прежнему испытывает беспокойство в связи с продолжающимся отказом многих государств признать этот очевидный факт. |
The Commission also continued to provide significant technical assistance on 15 other cases, pursuing possible linkages between these and the Hariri case. |
Комиссия продолжала также оказывать существенную техническую поддержку в расследовании других 15 дел, отрабатывая возможные связи между ними и делом Харири. |
The overarching objective remains to develop each case individually, while seeking evidence of possible linkages between the cases. |
Главнейшей задачей остается отработка каждого дела в отдельности и сбор доказательств с целью выявления возможной связи между различными делами. |
In the case in question, no domestic judicial remedy has been sought by the complainants regarding these allegations. |
В данном случае податели жалобы никаких внутренних средств судебной защиты в связи с соответствующими заявлениями не использовали. |
A thorough investigation into the case was, at the time of the communication, under way. |
В момент направления сообщения в связи с этим инцидентом проводилось тщательное расследование. |
In this regard, the case of Liberia provides an instructive example. |
В этой связи случай с Либерией является весьма поучительным примером. |
In this connection, there was a case involving an American tourist who was taking pictures of children. |
В этой связи сообщалось о случае американской туристки, которая фотографировала детей. |
In this regard, Burundi and Sierra Leone will be seen as a test case for the success or failure of the Commission. |
В этой связи положение в Бурунди и Сьерра-Леоне будет рассматриваться как мерило успеха или провала Комиссии. |