Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The situation was extremely difficult in the interior of Serbia, where goods supply was bad and number of shops with certain product groups was deficient, so in case of shops closing, substitution could not be provided. Ситуация была исключительно трудной внутри Сербии, где снабжение товарами было плохим, а ряд магазинов ощущали дефицит определенных товарных групп, в связи с чем при закрытии магазинов отсутствовала возможность их замещения.
In that regard, the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) could provide guidance on what the General Assembly could do in the future regarding broader aspects of counter-terrorism issues. В этой связи дело, касающееся вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды), может послужить руководством относительно того, что может сделать Генеральная Ассамблея в будущем применительно к более широким аспектам вопросов борьбы с терроризмом.
Mr. Khan (Pakistan) asked whether the jurisdiction of the Court provided for in the case of a dispute under a bilateral agreement would continue to stand if one of the parties to the agreement had withdrawn its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction. Г-н Хан (Пакистан) спрашивает, будет ли юрисдикция Суда, предусматриваемая на случай возникновения спора в связи с двусторонним соглашением, считаться действительной, если одна из сторон такого соглашения, отказывается от своего признания обязательной юрисдикции Суда.
The Committee has repeatedly recalled its jurisprudence that it is not for it to substitute its views for the judgement of the domestic courts on the evaluation of facts and evidence in a case, unless the evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. Комитет неоднократно ссылался на свою правовую практику, в соответствии с которой его мнения не могут заменять решения национальных судов по оценке фактов и доказательств в связи с тем или иным делом, если только такая оценка не была произвольной или не представляла собой отказ в правосудии.
The State party's delegation provided the Committee with information to the effect that Mr. Tolipkhuzhaev's execution had been stayed pending the consideration of his case by the Committee. Делегация государства-участника проинформировала Комитет о том, что казнь г-на Толипхуджаева отложена в связи с рассмотрением его дела Комитетом.
He was held in detention in connection with another pending case, in violation of the presumption of innocence and the rights of the defence, and thus of articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Он содержался под стражей в связи с другим рассматривавшимся делом в нарушение принципа презумпции невиновности и прав защиты, а это является нарушением положений статей 9, 10 и 14 Пакта.
It observes that, although the author filed a complaint against the EPS Tacna company, the competent criminal court did not allow the case to open because of a procedural error, namely the alleged lack of a report that the authorities themselves were supposed to submit. Он отмечает, что, несмотря на то, что автор подала жалобу в отношении компании ЭПС-Такна, компетентный уголовный суд отказался возбуждать дело в связи с процедурной ошибкой, а именно отсутствием отчета, который должен был быть представлен самими органами власти.
Against this background, in the present case, the Committee examined the actions of the State party in light of the obligations it had undertaken under the Covenant. В этом контексте Комитет рассмотрел в связи с настоящим делом действия государства-участника в свете обязательств, взятых им на себя в соответствии с Пактом.
In its 12 April 2002 decision, the Zagreb Municipal Court evaluated that the case was sufficiently debated following the hearing of the author and his wife and three witnesses, including the current owner of the apartment. В своем решении от 12 апреля 2002 года Загребский муниципальный суд пришел к выводу о том, что обсуждение данного дела было достаточным в связи с заслушиванием автора и его жены и трех свидетелей, в том числе нынешнего владельца квартиры.
Although not specifically provided by the State party, the Committee is reminded of the Sri Lankan Supreme Court decision of 15 September 2006 in this case, relating to a request to have the author retried while referring to the Committee's Views. Хотя государство-участник и не указывало этого конкретно, оно напоминает Комитету о постановлении Верховного суда Шри-Ланки от 15 сентября 2006 года по данному делу в связи с просьбой о проведении повторного суда над автором с учетом Соображений Комитета.
In that regard, allow me briefly to examine the case of my country, Madagascar, whose situation, it appears to me, embodies a model of society where "we", the youth, must take on an increasingly important role in all decision-making processes. В этой связи позвольте мне коротко остановиться на ситуации в моей стране, Мадагаскаре, которая, как мне кажется, является отражением модели общества, в котором «мы, молодые» должны играть все более значимую роль в рамках всех процессов принятия решений.
To illustrate, in the case of the United Nations plans based in the United States of America, between 4 per cent and 6 per cent of total plan costs relate to the administrative fees of third-party administrators. В качестве иллюстрации, в случае планов Организации Объединенных Наций, действующих в Соединенных Штатах Америки, от 4 до 6 процентов общих расходов в связи с планом имеют отношение к административным сборам на внешних администраторов.
We are all aware of the close link between such weapons and organized crime, drug trafficking and, in the case of Nigeria, piracy and oil smuggling in the Niger Delta. Мы все знаем о тесной связи между таким оружием и организованной преступностью, оборотом наркотиков и, в случае Нигерии, пиратством и контрабандой нефти в дельте реки Нигер.
In the past year, there have been two inquiries into the admissibility of cases on the basis of the principle of complementarity - one in the case of Mr. Katanga and the other on the situation in Uganda. В прошлом году поступило два запроса относительно приемлемости дел, исходя из принципа дополняемости - один по делу г-на Катанги, а другой в связи с ситуацией в Уганде.
In addition, many developing country experts and observers expressed concern regarding the cost to the contracting State of providing assistance in the collection of taxes, as well as, in the case of some developing countries, the capacity to provide such assistance. Кроме того, многие эксперты и наблюдатели из развивающихся стран выразили обеспокоенность в связи с расходами, которые несет договаривающееся государство при оказании помощи в сборе налогов, а также - применительно к некоторым развивающимся странам - в связи с возможностью оказывать такую помощь.
The case studies aim to provide, while taking into account the varying levels of development, some indication of the order of magnitude of ports' expenditures associated with the implementation of the ISPS Code and the benefits that may have resulted from an enhanced port security environment. Перед этими конкретными исследованиями поставлена цель составить - с учетом различных уровней развития - определенное представление о порядке размеров расходов портов в связи с применением Кодекса ОСПС и выгод, которые могут быть обеспечены в результате усиления режима безопасности портов.
To launch the World Investment Report 2006 and the case studies contained in the publication on Global Players from Emerging Markets, four regional meetings took place with ASEAN officials and private sector associations between 15 and 18 November 2006. 15-18 ноября 2006 года в связи с выходом "Доклада о мировых инвестициях 2006 года" и конкретных исследований, содержащихся в издании "Глобальные игроки новых рынков", были проведены четыре региональных совещания с участием представителей государственных органов и ассоциаций частного сектора АСЕАН.
The Commission is making comparative analyses of these results with other records, and is evaluating them with a view to conducting further interviews of relevant persons in connection with this aspect of the case and undertaking further comparative forensic analyses. Комиссия анализирует эти результаты, сравнивая их с другими данными, и осуществляет их оценку с целью проведения дополнительных опросов соответствующих лиц в связи с данным аспектом дела, а также проводит дополнительные сравнительные экспертно-криминалистические анализы.
The extensive feedback received on the people module, case studies and face-to-face workshop from participants and mentors is being used to update the module and improve the design, development and delivery of subsequent training programmes. Многочисленные отклики в связи с модулем «Кадры», тематические исследования и групповые практикумы с участием обучаемых и инструкторов используются для модернизации модуля и совершенствования формы, программы и методов проведения последующих программ обучения.
In the case of the biennium 2006-2007, however, owing to the need to establish the criteria for defining evolving needs, consistent with the principles set out in resolution 60/283, no use was made of the facility during 2006. Вместе с тем в двухгодичный период 2006 - 2007 годов в связи с необходимостью сформулировать критерии для определения меняющихся потребностей в соответствии с принципами, изложенными в резолюции 60/283, в течение 2006 года эти полномочия не применялись.
According to the rules, we should have adjourned the meeting to enable the Security Council to have the same list for the election, and, as that was not the case, I must express great regret. Согласно правилам, мы должны были возобновить заседание, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности тот же самый список для проведения выборов, в связи с чем я выражаю глубокое сожаление.
In the case of Burundi, the Council could support the Government in fulfilling its commitments in the Strategic Framework and in Sierra Leone, the Council should support the Government's commitment to the Peacebuilding Cooperation Framework. В случае с Бурунди Совет мог бы оказать поддержку правительству в связи с выполнением им своих обязательств в соответствии со стратегическими рамками, а в Сьерра-Леоне Совету следует поддержать стремление правительства придерживаться Рамок сотрудничества в деле миростроительства.
It was also clarified in that context that the Secretariat did request additional information from Parties submitting incomplete notifications and that it had done so in the case of the notification being discussed. В этой связи также пояснялось, что секретариат запрашивал дополнительную информацию у сторон, представлявших неполные уведомления, и что он запрашивал их и в случае обсуждаемых уведомлений.
An analysis of the costs that might arise in the collection of existing stocks of contaminated or confiscated CFCs and halons, their transport to destruction facilities or redeployment as the case may be, and their destruction. Анализ затрат, которые могут возникнуть в связи со сбором существующих запасов загрязненных или конфискованных ХФУ и галонов, их транспортировкой к месту нахождения установок по уничтожению или переброской, в зависимости от обстоятельств, и их уничтожением.
In cases where there was an absence of any evidence adduced by the Prosecutor on certain specific paragraphs of the indictment, Trial Chambers have found that the accused had no case to answer in relation to those paragraphs, resulting in the appropriate amendment of the indictment. В случаях отсутствия каких-либо доказательств, приводимых Обвинителем по определенным конкретным пунктам обвинительного акта, судебные камеры решают, что в связи с этими пунктами нет никакого дела, за которое обвиняемый должен отвечать по закону, что приводит к внесению соответствующих изменений в заключительный акт.