Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
Slovakia praised the adoption of several legislative acts and other measures aimed at reducing the court case backlog and delays in court proceedings, particularly the 2008 Free Legal Aid Act. Словакия выразила удовлетворение в связи с принятием нескольких законодательных актов, а также ряда других мер, направленных на сокращение количества нерассмотренных дел в судах и чрезмерно затянутых сроков судебных процедур, сославшись, в частности, на Закон о бесплатной юридической помощи 2008 года.
More generally, the matter of the evidentiary burden arises where the source has established a prima facie case for breach of international requirements constituting arbitrary detention. В более общем плане можно сказать, что вопрос о бремени доказывания возникает в тех случаях, когда источник информации устанавливает наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела в связи с нарушением международных требований в форме произвольного задержания.
The State party submits that there is no information in the case files that judicial appeals against the detention orders were ever filed. Государство-участник утверждает, что в материалах дела отсутствует информация о каких бы то ни было жалобах в судебные органы в связи с распоряжениями о содержании под стражей.
In each case, possible sources of useful information are mentioned, as well as the types of indicators that are relevant to the report. В связи с каждым из обязательств рассматриваются источники, из которых могла бы быть получена ценная информация, и категории соответствующих показателей для подготовки ответа для включения в доклад.
Finally, existing statistical shortcomings (as in the case of education) do not allow for proper monitoring, making frequent revision of MDG targets necessary. И наконец, недостаток статистических данных (в частности, касающихся образования) не позволяет обеспечить должный мониторинг, в связи с чем приходится часто пересматривать контрольные показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A hotline should be established for the public to report possible millennium-related problems and obtain assistance in case of emergencies. ∙ Необходимо создать линию прямой связи для населения по вопросам возможных сложностей, связанных с проблемой 2000 года, в целях оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
In the 1997 Gabčikovo-Nagymaros Project case it had stressed the need for vigilance and protection on account of the often irreversible character of damage to the environment. В связи с делом 1997 года "Габчиково - проект Нагимарос" он особо подчеркнул необходимость в осуществлении контроля и защиты с учетом зачастую необратимого характера ущерба, наносимого окружающей среде.
In particular, he drew the attention of GRSP experts to possible negative consequences on children safety in the case of road accidents since safety-belts were designed to be worn by adults. В этой связи он просил экспертов GRSP ознакомить делегатов от Рабочей группы по сухопутному транспорту с указанными выше рисками, с тем чтобы отложить принятие любого решения относительно средств удерживания детей в городских и междугородных автобусах до проведения надлежащих технических исследований.
It thus invited the parties to give their views on whether CISG of 11 April 1980, particularly article 42, was applicable to the case. В связи с этим суд предложил сторонам изложить свои мнения относительно применимости к данному спору положений Венской конвенции, принятой 11 апреля 1980 года, и в частности ее статьи 42.
Incapacity pension for life or incapacity gratuity is paid as the case may be, for injury sustained from employment. В зависимости от каждого конкретного случая пожизненная пенсия либо единовременное пособие в связи с утратой трудоспособности выплачивается за причинение вреда здоровью в результате профессиональной деятельности.
Moreover, during the review, the Secretariat recalculated the disability compensation awarded in every case using both the fourth and the fifth editions of the AMA Guide. Более того, в ходе обзора Секретариат произвел перерасчет размера выплат в связи с потерей трудоспособности, произведенных по всем требованиям, используя как четвертое, так и пятое издания «Руководящих принципов» АМА.
The above-mentioned situation in the case of issueing of an environmental impact permit has not been registered so far by MoE. К настоящему времени МООСПР не зарегистрировал ни одного случая, относящегося к упомянутой выше ситуации в связи с выдачей разрешений на деятельность, оказывающую воздействие на окружающую среду.
In relation to attacks on medical emergency personnel, the PHR reported the following case studies: В связи с нападениями на персонал экстренной медицинской помощи организация «Врачи за права человека» представила информацию по следующим тематическим исследованиям:
In addition, FAO promoted responsible and cost-efficient small-scale fishing technologies and, to that end, was conducting case studies on beach seining. Кроме того, ФАО способствует внедрению ответственных и экономичных методов мелкого рыболовства и выполняет в этой связи предметные исследования, посвященные применению береговых закидных неводов.
However, as this case is being appealed to the Belgrade District Court this decision is neither effective nor enforceable at this stage. Однако, поскольку в связи с этим делом в Белградский окружной суд подана апелляция, это решение на данном этапе не имеет силы и не может быть принудительно осуществлено в судебном порядке.
In the case of a relatively new institution, UNAIDS, it found the principles of the Paris Declaration relevant for building national responses to HIV/AIDS. Так, в связи с созданием относительно новой структуры - Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) - члены Группы сочли принципы Парижской декларации подходящими для разработки национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Review troop/police contributors submissions for special case equipment, in consultation with the Logistics Support Division and the Field Budget and Finance Division. На основе консультаций с Отделом материально-технического обеспечения и Отделом бюджета и финансов полевых операций рассматривают поданные предоставляющими войска/полицейские силы странами ходатайства в связи с основным имуществом специального назначения.
A key component of these activities is to obtain evidence concerning horizontal multiple-case linkage, including any commonalities with the Hariri case. Один из ключевых аспектов этой деятельности заключается в получении доказательств наличия горизонтальной связи между различными делами, включая любые особенности, которые совпадают с особенностями дела Харири.
With regard to the third case, Kaludjerski Laz, the charges have been brought proposing that 8 people be detained for war crimes against civilians. В связи с третьим делом, относящимся к событиям в лагере "Калударски Лаз", выдвинутыми обвинениями за военные преступления против гражданского населения предусматривается задержание восьми лиц.
The first case related to a staff member's admitted relations with a returnee whose exact age was in question. По первому из них проходил сотрудник, которому инкриминировалось то, что он состоял в связи с возвращенкой, чей точный возраст установить не удалось.
The above-mentioned was also shown in the case of the sterilization of the female complainant which was carried out in August 2000. Было показано, что эти недостатки сыграли свою роль и в случае с пациенткой, подвергшейся стерилизации в августе 2000 года, в связи с чем ею был подан рассматриваемый иск.
The fund provides for health care costs, rehabilitation, disability compensation and funeral expenses in the case of fatal motor accidents. Соответствующий фонд возмещает расходы на медицинскую помощь, реабилитацию, уплату компенсации в связи с потерей трудоспособности, а также расходы на погребение в случаях с дорожно-транспортными происшествиями, повлекшими за собой смертельный исход.
These case studies will examine country-specific productivity experience and provide an interpretation against the backdrop of these countries' overall growth performance. В ходе исследований будут также изучены основные факторы производительности труда в конкретных странах, и в этой связи будет произведена оценка сильных и слабых сторон экономики этих стран по пяти широким группам факторов производительности труда.
But the decision in that case could also be explained by По его мнению, сторонники требования о наличии добровольной связи/территориальной связи привели весомые аргументы в обоснование своей позиции.
It would be more appropriate to speak of the legal regime for liability in case of loss from transboundary harm. В этой связи следует отметить заявление представителя Австрии, согласно которому целью режима ответственности является не распределение ущерба, а распределение обязанностей по выплате компенсации за ущерб, нанесенный в результате деяний, не запрещенных международным правом.