Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
The criminal case was dismissed by the Metropolitan Trial Court on 31 March 2005, given that Mr. G had passed away on 1 December 2004. Данное уголовное дело было прекращено решением Городского суда 31 марта 2005 года в связи с тем, что г-н Г. скончался 1 декабря 2004 года.
In this context, the individual (unique) features of each individual case should be stressed along with a careful evaluation of the way the injured party reacts to attack. В связи с этим необходимо подчеркивать индивидуальные (уникальные) особенности каждого конкретного случая наряду с проведением тщательной оценки того, каким образом пострадавшая сторона реагирует на нападение.
This short delay is due to the exceptional size and complexity of the case coupled with the heavy workload of members of the bench in various ongoing appeal cases. Эта небольшая задержка обусловлена исключительно большим объемом и сложностью дела, а также значительной рабочей нагрузкой на членов судейской коллегии в связи с рассмотрением нескольких текущих дел в рамках апелляционного производства.
In the case of the 25 charged in relation to the events of 12 November 2013 and 2 and 3 January 2014, the Special Rapporteur welcomed their release but noted with concern the faulty legal proceedings that led to their convictions. В связи со случаем предъявления 25 лицам обвинения по поводу событий 12 ноября 2013 года и 2 и 3 января 2014 Специальный докладчик приветствовал их освобождение, но с озабоченностью отметил неправомерное судебное разбирательство, в результате которого они были осуждены.
There have been no particular challenges around confidentiality as it has been strictly interpreted and only used where there is a strong and justifiable case and the balance of the public interest lies against disclosure. Особо серьезных проблем в связи с конфиденциальностью не было, поскольку она толкуется очень строго и применяется только в явных и обоснованных случаях, или когда раскрытие информации противоречит общественным интересами.
In that regard, it is particularly concerned that no case of sale of children has yet been registered by the State party. В этой связи он особо обеспокоен тем, что государством-участником до сих пор не было зарегистрировано ни одного случая торговли детьми.
This is the case with regard to the Nationality Law and the issue of the adoption of a civil personal status law. Подобная ситуация возникла в связи с изменением Закона о гражданстве и принятием закона о личном гражданском статусе.
It was suggested in this regard that, in addition to case study evidence, UNECE should also systematically draw on the data collected by multinational entities such as the EBRD, IFC, and the World Bank in the course of their work on PPP projects. В этой связи было отмечено, что, помимо данных, полученных в результате тематического исследования, ЕЭК ООН следует также систематически опираться на данные, собранные многосторонними организациями, такими как ЕБРР, МФК и Всемирный банк в ходе их работы над проектами ГЧП.
This has been the case particularly in relation to article 32 of the Convention and to the enactment of whistle-blower protection. Так было, в частности, в связи со статьей 32 Конвенции и введением в действие системы защиты информаторов.
Similarly, in another case the preparation of a crime (i.e., conspiracy, abetting or proposal of the same) was punishable only for money-laundering offences, and not to corruption. Аналогичным образом, в другом случае приготовление к совершению преступления (например, сговор, подстрекательство к сговору или предложение о вступлении в сговор) наказывается лишь в связи с преступлениями в форме отмывания денежных средств, а не с коррупционными преступлениями.
Such situations could be e.g. an exceptionally difficult family reunification case, an exceptionally long time required for hearings that take place abroad or the acquisition of exceptional, large or cumbersome additional clarifications and expert opinions. Такие ситуации могут быть, в частности, в исключительно трудных случаях воссоединения семей в связи с исключительной продолжительностью срока, необходимого для заслушивания, которое проводится за рубежом, либо для получения исключительных, продолжительных или проблематичных дополнительных разъяснений и мнений экспертов.
However, one of the exceptions foreseen by the same law with regard to this impediment relates to requests from judges as part of a case. Однако одно из исключений, предусмотренных этим законом в связи с данным ограничением, касается запросов, поступающих от судей в рамках рассматриваемого дела.
The State party also notes a series of inconsistencies and omissions in the complainant's case, including with regard to events of intimidation that he reported for the first time in his third request for ministerial intervention on 27 May 2009. Государство-участник отмечает целый ряд несовпадений и опущений в информации в деле заявителя, в том числе в связи со случаями запугивания, о которых он впервые сообщил в своем третьем прошении о вмешательстве на министерском уровне 27 мая 2009 года.
That case, plus the one in which the police had thrice shot a young man who was stealing a mobile telephone, gave the impression that the police made excessive use of their firearms. В связи с этим случаем, а также инцидентом, в ходе которого полицейские трижды выстрелили в молодого человека, пытавшегося украсть мобильный телефон, складывается впечатление о том, что сотрудники полиции злоупотребляют правом применения огнестрельного оружия.
4.1 On 4 August 2008, the State party submits in relation to the facts on which the communication is based that the Office Regional Prosecutor of Brest repeatedly examined the author's complaints with respect to the criminal case initiated by the Department of Internal Affairs against her. 4.1 Государство-участник 4 августа 2008 года сообщило в связи с фактами, на которых основано сообщение, что прокуратура Брестской области неоднократно рассматривала жалобы автора, связанные с уголовным делом, возбужденным против нее отделом внутренних дел.
In this case, the Special Rapporteur for follow-up to concluding observations renews the request for information on steps taken to implement the recommendation. В этом случае Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями вновь делает запрос на информацию о предпринятых шагах по осуществлению рекомендации;
In this regard, it is particularly concerned at reports of arbitrary detention of Zayd Saidov, the head of a new political party called New Tajikistan, and the secrecy surrounding his case before the court (arts. 9, 14, 25, 26). В этой связи он особо обеспокоен сообщениями о произвольном задержании Зайда Саидова, лидера новой политической партии "Новый Таджикистан", и атмосферой секретности вокруг рассмотрения его дела в суде (статьи 9, 14, 25, 26).
It must also be stressed that in no case does this principle undermine a woman's independence of personality when it comes to her financial obligations and legal capacity to exercise her rights. Необходимо также подчеркнуть, что этот принцип ни в каких случаях не влияет на личную независимость женщин в связи с их финансовыми обязательствами и законными возможностями осуществлять свои права.
In connection with local elections it collected information provided by candidates (identifying themselves as belonging to Roma minority) about their plans and projects related to Roma communities to be carried out in case they obtain a mandate. В связи с местными выборами она осуществляла сбор представляемой кандидатами (относящими себя к меньшинству рома) информации об их планах и проектах, касающихся общин рома, которые будут реализованы в случае их победы на выборах.
The most recent case in point was the financial insolvency crisis in Cyprus, for which the national Government could not sustain its fiscal support. Наиболее наглядным примером в этой связи является кризис финансовой платежеспособности на Кипре, где национальное правительство не смогло обеспечить необходимый уровень финансовой поддержки.
In civil cases, the child may be defending his or her interests directly or through a representative, in the case of paternity, child abuse or neglect, family reunification, accommodation, etc. В контексте гражданского судопроизводства ребенок может защищать свои интересы самостоятельно или через своего представителя в связи с делами, касающимися исполнения родительских обязанностей, жестокого обращения или лишения заботы, воссоединения семьи, размещения и прочее.
The case was centred on assault, ill-treatment, and alleged torture of the plaintiff by Tongan police officers after he was arrested in relation to the 16 November 2006 riots. Данный случай касался нападения, жестокого обращения и предполагаемого применения пыток к автору жалобы со стороны сотрудников полиции Тонга после его ареста в связи с беспорядками, имевшими место 16 ноября 2006 года.
In a decision on a case from February 2013 the complainant criticised the Immigration Police for not having received a new asylum application filed in conjunction with a removal from the country. В решении по делу, рассмотренному в феврале 2013 года, заявитель подверг критике Иммиграционную полицию за отказ принять к рассмотрению новое ходатайство о предоставлении убежища в связи с высылкой из страны.
The Committee, noting the arrest of three Tehran cyber police officers in connection with this case, called on the judiciary to seriously deal with people responsible and to take the measures necessary to prevent similar incidents in the future. Приняв к сведению арест трех сотрудников тегеранской киберполиции в связи с этим делом, Комитет призвал судебные власти принять серьезные меры в отношении тех, кто несет ответственность за то, что произошло, и сделать все необходимое для недопущения аналогичных инцидентов в будущем.
Are we sure she was even actually murdered due to the case? Мы действительно уверены в том, что она была убита в связи с этим делом?