In the easiest case the website had a contact address listed. |
В самом простом случае на веб-сайте был указан адрес для связи. |
In such a case, no direct link exists between the credits and the Clean Development Mechanism project that has generated them. |
В подобных случаях между этими кредитами и проектом по линии Механизма чистого развития, в связи с которым они были предоставлены, никакой прямой связи не существует. |
It is therefore for the State party to demonstrate that the restrictions imposed were necessary in the case in question. |
В этой связи государство-участник должно доказать, что наложенные ограничения были необходимы в рассматриваемом случае. |
The Criminal Cassation Division explicitly prohibited that legal actions of any sort be taken in the case. |
Данная палата прямо запретила проведение каких-либо судебных действий в связи с разбирательством. |
The notice of appeals in the Ngirabatware case have been filed with the Residual Mechanism as expected. |
Как и ожидалось, уведомление об апелляциях, поданных в связи с делом Нгирабатваре, было представлено Остаточному механизму. |
The investigations are connected to the Medicus case. |
Расследование проводится в связи с делом «Медикус». |
The duty judge is currently seized of two post-appeal motions arising from the Tribunal Niyitegeka case. |
Дежурный судья в настоящее время рассматривает два послеапелляционных ходатайства в связи с делом Ниитегеки, которое рассматривалось в Трибунале. |
It is therefore anticipated that the defence case will commence early in 2014. |
В этой связи предполагается, что защита приступит к изложению своей версии в начале 2014 года. |
It is also concerned about possible acts of intimidation and interference in the work of the judiciary in that case. |
Она также выражает обеспокоенность возможными актами запугивания и вмешательства в деятельность судебных органов в связи с этим процессом. |
Finland expressed regret that Reyhaneh Jabbari's case had not been retried, and condemned her execution. |
Финляндия выразила сожаление в связи с тем, что дело Рейхане Джаббари не было повторно заслушано в суде, и выступила с осуждением ее казни. |
The Committee therefore concluded that this case needed the attention of the Executive Body. |
В этой связи Комитет решил, что данный вопрос требует внимания Исполнительного органа. |
However, it regrets that insufficient information was provided about relevant case law. |
Однако он выражает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации относительно соответствующего прецедентного права. |
In that respect, the obligation for States parties to consult in the case of multiple proceedings is specifically addressed in some regional instruments. |
В этой связи в некоторых региональных документах специально рассматривается обязательство государств-участников относительно проведения консультаций в случае осуществления судопроизводства по нескольким делам. |
The current case makes it necessary to reaffirm this. |
В связи с данным сообщением это приходится повторить вновь. |
The Appeals Court informed the defence team that the video could not be shown because it had disappeared from the criminal case file. |
Апелляционный суд проинформировал сторону защиты о невозможности демонстрации данной видеозаписи в связи с ее исчезновением из материалов уголовного дела. |
The more of you will say in connection with this case, the better. |
Чем больше о вас будут говорить в связи с этим делом, тем лучше. |
I need you standing by just in case. |
Мне нужно, чтобы ты оставался на связи, так на всякий случай. |
When I told Stark about the connection to Sanderson, he pulled me off the case. |
Когда я рассказал Старку о связи с Сандерсоном, он отстранил меня от дела. |
Simplified proceedings with treaty partners often consisted in a lower standard of proof so that no prima facie case was necessary. |
Упрощенные процедуры применительно к партнерам по договорам часто предусматривают менее строгое требование доказывания, в связи с чем нет необходимости в достаточно серьезных доказательствах. |
The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. |
Возбуждение уголовного преследования в связи с хищением возможно только на основании заявления потерпевшей стороны при отсутствии отягчающих обстоятельств. |
Fallout tonight as the case against NSA Deputy Director, General Calvin Claridge, continues to unfold. |
Специальный выпуск, в связи с тем, что дело в отношении заместителя директора АНБ, генерала Кельвина Клэриджа продолжает разворачиваться. |
I knew you'd gone there in connection with the case. |
Я знала, что вы ходили туда в связи с делом. |
No obvious connection between them and the case. |
Нет четкой связи между ними и делом. |
"Due to a scheduling conflict,"we've reassigned your case. |
В связи с накладками в расписании, мы пересмотрели ваше дело. |
I was checking all the links in the case. |
Я проверяла все связи по делу. |