A synthesis of lessons learned on the topic, based on further case studies, will be presented to a DAC forum in 2001. |
Обобщенная информация об опыте, приобретенном в этой связи в ходе дальнейших тематических исследований, будет представлена на форуме КСР в 2001 году. |
In the Alabama case, the tribunal awarded damages in respect of net freights lost and other undefined damage resulting from Great Britain's failure to exercise "due diligence". |
В разбирательстве по делу Alabama суд вынес решение о возмещении ущерба в связи с чистой потерей фрахта и другого неустановленного ущерба, нанесенного в результате того, что Англия не смогла проявить "должной осторожности". |
The Gacumbitsi case commenced on 29 July 2003 and concluded with judgement on 17 June 2004. |
Дело Гакумбитси было начато 29 июля 2003 года и закончено в связи с вынесением приговора 17 июня 2004 года. |
This may occur, for example, in the case of spouses, unaccompanied minor refugees, or for very special treatment and health reasons. |
Такая ситуация может возникнуть, например, в отношении супругов или несовершеннолетних беженцев, прибывших без сопровождения взрослых, или же по причине необходимости особого обращения и в связи с состоянием здоровья. |
In every case, we have provided extensive identification data and well-documented information about their criminal background, including their link to Al Qaeda and the Taliban. |
Во всяком случае, мы предоставили подробные идентифицирующие сведения о них и документально обоснованную информацию об их преступной деятельности, в том числе данные о связи этих лиц с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан». |
In the case of one of these strategic objectives, the aim is to strengthen the partnership between the Institute and its member States. |
Что касается одной из этих стратегических задач, то цель здесь заключается в том, чтобы укрепить партнерские связи между Институтом и его государствами-членами. |
Here, a lack of coherent ownership structure or continuous infighting among shareholder groups, for example, may endanger pursuit in case of non-performance. |
В этой связи отсутствие четкой структуры собственности или, например, непрерывное противоборство между различными группами акционеров могут поставить под угрозу судебное преследование в случае неисполнения обязательств. |
The question was raised as to whether the case cited concerning Japan could be covered by article 33 on state of necessity. |
Был затронут вопрос о том, может ли приведенный в связи с Японией пример подпадать под действие статьи ЗЗ о состоянии необходимости. |
In that connection, it had been decided that in the future, any lawyer who refused to take on a case submitted by the legal aid service could be disbarred. |
В этой связи следует отметить, что было принято решение о том, что любой адвокат, который откажется в будущем от дела, предложенного ему службой правовой помощи, может быть исключен из Коллегии адвокатов. |
The Committee had asked about the effectiveness of investigations, notably with regard to a case submitted to the European Court of Human Rights. |
Комитет задал вопрос об эффективности расследований, в частности в связи с делом, вынесенным на рассмотрение Европейского суда по правам человека. |
The statements also report significant contingent liabilities, notably with regard to budget overruns for the 2005 Afghanistan election and an expected arbitration case brought by a contractor. |
В ведомостях также указаны значительные по объему условные обязательства, особенно в связи с перерасходом бюджетных средств при проведении в 2005 году выборов в Афганистане и ожидаемым арбитражным разбирательством по иску одного из подрядчиков. |
On 8 January 1999, the Special Rapporteur sent an urgent appeal concerning further information he had received regarding the case of Ms. Vera Stremkovskaya. |
8 января 1999 года Специальный докладчик обратился с призывом к незамедлительным действиям в связи с новой информацией, полученной по делу г-жи Веры Стремковской. |
The introduction of IFRS in the countries included in the case studies has prompted the establishment new institutions or reinforcement of existing ones. |
В связи с внедрением МСФО в странах, по которым были подготовлены тематические исследования, возникла необходимость в создании новых или укреплении существующих структур. |
In one case the material was sent directly to the developer; in another the comments were sent to the official point of contact. |
В одном случае материалы были посланы непосредственно разработчику, а в другом - замечания были направлены в официальный пункт связи. |
In the case of Bosnia and Herzegovina, however, we continue to be concerned about the situation in the Republika Srpska. |
Что же касается Боснии и Герцеговины, то мы продолжаем испытывать обеспокоенность в связи с ситуацией в Республике Сербской. |
In that regard, it should be borne in mind that each case is sui generis and there can be no one-size-fits-all solution. |
В этой связи следует помнить о том, что каждый случай уникален в своем роде и не может быть единого для всех решения. |
The case was referred to the Military Prosecutor and to the National Defence Forces Liaison Officer, and the soldier was taken into custody. |
Дело было передано военному прокурору и офицеру связи Национальных сил обороны, а солдат был взят под стражу. |
The Commission believes that in the next reporting phase, the depth of knowledge of each case will be further enhanced to allow such potential linkages to emerge. |
По мнению Комиссии, в следующий отчетный период объем информации по существу каждого дела еще больше возрастет, что позволит пролить свет на такие возможные связи. |
In that connection one was reminded of the well-known dictum of the International Court of Justice in the Corfu Channel case. |
В связи с этим вспоминается широко известное решение Международного Суда, принятое им в деле о проливе Корфу. |
For instance, a judge in the Government II case had to retire because of health problems. |
Например, судья в «Деле правительства II» был вынужден уйти в отставку в связи с ухудшением состояния здоровья. |
For the case of the GEF Trust Fund), some participants noted that additional guidance to the GEF would be needed. |
В связи с Целевым фондом ГЭФ) некоторые участники отметили, что необходимо будет принять дополнительные руководящие указания для ГЭФ. |
Discussions on technology transfer focused largely on experiences with access to and transfer of technology in the case of the Montreal Protocol. |
При обсуждении вопроса о передаче технологии значительное внимание было уделено опыту получения доступа к технологиям и их передачи в связи с Монреальским протоколом. |
It was further reported has been suspended from practising law for the past two years as a consequence of an ambiguous case. |
Далее сообщалось, что г-н Ареф в связи с одним неясным делом был в течение последних двух лет отстранен от юридической практики. |
In case of an accident, additional units can be activated, such as communication units and emergency response and expert teams. |
В случае аварии могут задействоваться дополнительные подразделения, такие, как отделения связи, группы реагирования на чрезвычайные ситуации и группы экспертов. |
This eligibility threshold was presumptively met in the case of a corresponding approved claim for serious personal injury in category "B". |
Такой порог наличия права на компенсацию презумптивно устанавливался в случае наличия соответствующей утвержденной претензии в связи с серьезным физическим увечьем в категории "В". |