Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In this connection the State party recalls that the author's case was in fact heard by the Privy Council. В этой связи государство-участник напоминает, что фактически дело автора слушалось в Тайном совете.
Counsel refers in this regard to the decision of the European Court of Human Rights in the Piersack case. В связи с этим адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека в деле Пьерсака.
The evidence in this case indicates the following: Собранные в связи с данным делом доказательства свидетельствуют о следующем:
Thus far, disciplinary action has been taken against one staff member of the United Nations Development Programme in connection with an arbitration case. На сегодняшний день дисциплинарные меры принимались против одного сотрудника Программы развития Организации Объединенных Наций в связи с арбитражным делом.
Although both individuals were subsequently released, the Special Rapporteur would like to express serious concern that such a case could occur. Хотя позднее они были освобождены, Специальный докладчик хотел бы выразить серьезную озабоченность в связи с этим происшествием.
It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. Во многих случаях сам приток капитала является причиной последующего оттока в связи с его воздействием на макроэкономическую конъюнктуру.
Such a case would represent a difficult issue during the May meeting of the UNCHS (Habitat) Commission. В связи с этим возникнет довольно сложный вопрос на майской сессии Комиссии ЦООННП (Хабитат).
No financial appropriation or reserve was available in 1997 to meet the costs incurred for the above case. Затраты в связи с рассмотрением вышеупомянутого дела было невозможно погасить из финансовых ассигнований или резерва на 1997 год.
It is thus necessary to provide for the application of rule 2.12 in the case of articles 18 and 19. В этой связи необходимо предусмотреть применение правила 2.12 к статьям 18 и 19.
Other experts referred in this context to the case of footwear imports into the United States. Другие эксперты сослались в этой связи на импорт обуви в Соединенные Штаты.
Regional acceptability becomes even more important in case permanent membership has to be reformed. Принцип региональной приемлемости приобретает еще большее значение в связи с необходимостью проведения реформы категории постоянных членов.
The cooperation in the case of the Commodity Trade Database is an important example of coordination and efficiency. Сотрудничество в связи с базой данных по торговле сырьевыми товарами является убедительным примером координации и эффективности.
Therefore, it presented another similar case study on the clean-up of soil polluted by petroleum-derived products at Widawka. В этой связи она представила аналогичное тематическое исследование по очистке почв, загрязненных нефтепродуктами на объекте "Видавка".
Follow-up to case of forgery (recommendation 10) Последующие меры в связи с случаем подделки документов (рекомендация 10)
The State party concludes that no violation of article 10 occurred in the author's case. В силу вышеизложенного государство-участник констатирует отсутствие каких-либо нарушений статьи 10 в связи с делом автора.
2.11 Counsel contends that the Colombian authorities displayed serious negligence in the handling of Nydia Bautista's case. 2.11 Адвокат утверждает, что колумбийские власти проявили крайнюю халатность в связи с рассмотрением дела Нидии Баутиста.
In this connection, mention may be made of an extradition case which has received considerable attention. В этой связи можно упомянуть дело о выдаче, которое получило широкий резонанс.
The next step in this particular case should be the prosecution of the responsible district police officers. Следующим шагом в связи с этим конкретным делом должно являться судебное преследование сотрудников районной полиции, несущих ответственность за совершенные нарушения.
The judge was withdrawn from the case by the Supreme Court of Justice on account of numerous irregularities. В конечном счете судья был отстранен от ведения данного дела Верховным судом в связи с многочисленными нарушениями.
The case would therefore exceed the mandate as defined in resolution 1995/81. В этой связи данный случай, судя по всему, выходит за рамки мандата, определенного в резолюции 1995/81.
The author emphatically asserts that she considered Government organs "the last authorities" in her case with respect to appellate remedies. Автор решительно утверждает, что она рассматривает государственные органы в качестве "последних властей" в связи с рассмотрением ее дела с точки зрения апелляционных средств правовой защиты.
It was also opposed to additional declarations by such States either on ratification or in connection with a particular case. Она также возражает против дополнительных деклараций таких государств либо в отношении ратификации, либо в связи с отдельными делами.
The main issues and recommendations that emerged from the presentations of the case studies are summarized below. Основные вопросы и рекомендации, изложенные в представленных документах в связи с тематическими исследованиями, вкратце излагаются ниже.
In this connection, the State party recalls that article 3 is only applicable in case of risk of torture. В этой связи государство-участник напоминает, что статья З применима лишь в случае опасности применения пыток.
In this context, the case of Africa remains the most worrying. В этой связи положение в Африке особенно тревожно.