Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
Subject matter: Submission of the same case already examined by the Committee but under a different claim Тема сообщения: представление дела, уже рассмотренного Комитетом в связи с другим иском
By the end of March 2007 this Committee was suppose to release its results on the basis of which the State party would proceed with the follow-up of this case. Ожидалось, что к концу марта 2007 года этот Комитет опубликует результаты своей работы, на основе которых государство-участник продолжил принятие последующих мер в связи с этим делом.
The Committee is also concerned about the current provisions of the Code of Criminal Procedure empowering the public prosecutor to remove a judge from a case, which jeopardizes the independence of the judiciary (arts. 2 and 12). Комитет также выражает обеспокоенность в связи с действующими положениями Уголовно-процессуального кодекса, которые наделяют прокурора правом отстранять судей от рассмотрения каких-либо дел, что подрывает независимость судебной системы (статьи 2 и 12).
Under Greek law, a prosecutor who receives a report, criminal complaint or any information that a punishable act has been committed, is required to institute criminal proceedings by referring the case for investigation. Согласно греческому законодательству прокурор, который получает сообщение или жалобу в связи с совершением уголовного преступления или же любую информацию о совершении наказуемого деяния, должен возбудить уголовное дело и поручить начать расследование.
It is equally important, in this regard, to stress the need for investment and trade policies to be fair and designed to facilitate technology transfer to developing States at reasonable cost and on affordable and cost-effective terms, in particular in the case of environmentally sound technologies. Не менее важно в этой связи подчеркнуть необходимость проведения справедливой инвестиционной и торговой политики, направленной на упрощение процедур передачи технологии развивающимся государствам по разумным ценам и на недорогостоящей и затратоэффективной основе, в частности экологически безопасных технологий.
In this case the law does prescribe that a minor must be assisted by a lawyer (art. 54 bis of the Act of 8 April 1965). Закон предусматривает в этой связи обязательное предоставление несовершеннолетнему лицу помощи адвоката (статья 54-бис Закона от 8 апреля 1965 года).
Following Colombia's attempts to challenge the Court's jurisdiction to hear the case and thus to prevent the dispute from being resolved in accordance with international law, the Court issued its Judgment on 13 December 2007. В связи с попытками Колумбии оспорить юрисдикцию Суда относительно рассмотрения данного спора, а также избежать урегулирования этого конфликта на основе международного права 13 декабря 2007 года Суд вынес свое заключение.
An intervention in an individual case is more meaningful if it is made in a human rights context with which the Special Rapporteur is familiar. Действия в связи с тем или иным конкретным случаем будут более эффективными, если они будут помещены в контекст прав человека, с которым Специальный докладчик знакома.
In addition, evidence from the case studies illustrated that the Fund, and the country-based pooled funds, reinforced the practice of ensuring that humanitarian response is based on assessed needs. Кроме того, как показали факты, обнаруженные в связи с исследованными случаями, Фонд, а также страновые объединенные фонды укрепили практику обеспечения ориентации мер гуманитарного реагирования на результаты оценки потребностей.
Polish prosecutors were conducting investigations in a case concerning the attack on a convoy carrying the Ambassador of Poland in Baghdad on 3 October 2007. Прокуроры Польши провели расследование в связи с делом, касающимся нападения на колонну автомобилей, в которой находился посол Польши, в Багдаде 3 октября 2007 года.
He also incurred costs in the proceedings designed to prevent and redress the breach found and instituted the case also for preventive reasons to stop what he considers is a widespread practice of discrimination in vocational schools. Кроме того, он понес расходы в связи с процедурами, направленными на предупреждение и исправление допущенного нарушения, и возбудил данное дело также в превентивных целях, чтобы положить конец тому, что он считает широко распространенной практикой дискриминации в профессионально-технических школах.
It was observed, in this regard, that immunity was procedural in nature and did not absolve the State official from its duty to abide by national law and from his or her criminal responsibility in case of breach. В этой связи было отмечено, что иммунитет имеет процессуальный характер и не освобождает должностное лицо государства от его обязанности соблюдать национальные законы и от его уголовной ответственности в случае их нарушения.
The Special Rapporteur noted that further consideration should be given, in this regard, inter alia to the Judgment of the International Court of Justice in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters. Специальный докладчик подчеркнул, что в этой связи необходимо будет уделить более пристальное внимание, в частности, решению Международного Суда по делу О некоторых вопросах взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The arbitral award in the case of the Tax regime governing pensions paid to retired UNESCO officials residing in France was reluctant to consider the conduct of low-ranking state organs as evidence of subsequent practice to a treaty. В арбитражном решении по делу о Режиме налогообложения пенсий, выплачиваемых вышедшим на пенсию сотрудникам ЮНЕСКО, проживающим во Франции, видно нежелание рассматривать действия нижестоящих государственных органов в качестве свидетельства последующей практики в связи с договором.
Each regional State concerned should give an undertaking of implementation, thereby preventing repetition of the dual standards which have been applied in respect of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and should be held accountable in case of non-compliance. Каждое государство в соответствующем регионе должно взять на себя обязательства по их выполнению, с тем чтобы исключить практику двойных стандартов, которая существовала в связи с применением Договора о нераспространении ядерного оружия, и нести ответственность за несоблюдение своих обязательств.
Cyprus police are therefore unable to extend their investigation to the entire territory of Cyprus, which would in this case be required for the perpetrators to be brought to justice. В связи с этим кипрская полиция не имеет возможности распространить свое расследование на всю территорию Кипра, что в данном случае необходимо для того, чтобы преступники были преданы правосудию.
In this context, the Committee welcomes the information provided by the State party on the construction of four new wells in the community of Ancomarca, a case that was considered under the early warning procedure. В этой связи Комитет благодарит государство-участник за представленную им информацию о сооружении четырех новых колодцев в общине Анкомарка, вопрос о которой рассматривался в соответствии с процедурой раннего предупреждения.
In the particular case of the importation of toxic and dangerous products the Special Rapporteur was informed that the actions of both individuals and corporations are examined. В связи с конкретным случаем импорта токсичных и опасных продуктов Специальный докладчик был проинформирован о том, что расследуются действия как отдельных лиц, так и корпораций.
The request was also dismissed on the basis that his case did not give rise to "exceptional circumstances" as required by Section 15A-A of the Crimes Act 1914. Это ходатайство было также отклонено на том основании, что в связи с его делом не возникают "исключительные обстоятельства", как это предусмотрено в статье 15АА Закона о преступлениях 1914 года.
The judicial and police authorities may request foreign and international bodies for any type of evidence or court order that may be necessary, within their jurisdiction, in relation to a case investigated or heard by a court in Colombia. Судебные и полицейские власти могут запросить у иностранных властей и международных организаций любые доказательства или производство любых процессуальных действий, которые они сочтут необходимыми в пределах своей компетенции в связи с делом, которое расследуется или разбирается судом в Колумбии.
In this regard, the Committee notes that, more than six years after the Inter-American Court's judgement in the Awas Tingni case, that community still does not have title to its property. В этой связи Комитет отмечает, что спустя более шести лет после вынесения Межамериканским судом решения по Делу Авас-Тингни эта община по-прежнему остается лишенной прав собственности.
The Commission discontinued proceedings on the case due to failure to correct irregularities in the complaint by the prescribed deadline; Комиссия прекратила разбирательство по данному делу в связи с тем, что имевшиеся в жалобе недостатки не были устранены в установленный срок;
On 10 September 2004, an inquiry was launched with relation to the case on insulting a group within the population because of their national and religious affiliation, i.e. for committing a crime specified in article 257 of the Penal Code. 10 сентября 2004 года было начато расследование по случаю оскорбления группы населения на почве их национальной и религиозной принадлежности, т.е. в связи с совершением преступления, определяемого в статье 257 Уголовного кодекса.
If that were the case, the Committee, too, could not, in his view, have confidence in information provided by that national human rights institution during its consideration of the State party's report. Если это так, то, по его мнению, Комитет не может, вероятно, доверять информации, поступающей от данного национального учреждения в связи с рассмотрением доклада соответствующего государства-участника.
Therefore, the Committee must first consider whether in a case concerning compliance by Denmark, i.e. an EU member state, European Community legislation is covered by article 9, paragraph 3, of the Convention. В этой связи Комитету прежде всего необходимо рассмотреть вопрос о том, распространяются ли положения пункта З статьи 9 Конвенции на законодательство Европейского сообщества в деле, касающемся соблюдения Конвенции Данией как государством - членом ЕС.