Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
However, as a result of technological change, the extent of "natural" monopolies has also started to be reduced, for example in the case of cable TV, mobile telephones, etc. Однако под воздействием технического прогресса границы "естественных" монополий стали также сужаться, например в случае кабельного телевидения, мобильной телефонной связи и т.д.
In this context, the Committee notes that the main theme of the author's correspondence (in excess of 20 letters, including 2 to the Special Rapporteur for follow-up on views) pertains primarily to the implementation of the recommendations in the previous case. В этой связи Комитет отмечает, что основной вопрос, затрагиваемый автором в его корреспонденции (более чем в 20 письмах, включая 2 письма на имя Специального докладчика, касающиеся последующих шагов с учетом соображений), главным образом заключается в осуществлении рекомендаций относительно этого ранее рассмотренного дела.
In the instant case, the State party has not furnished any information other than that Ms. Laureano's disappearance is being investigated. В отношении данного дела государство-участник не представило никакой информации, сообщив лишь о том, что проводится расследование в связи с исчезновением г-жи Лауреано.
It should be noted that in the last five years there has not been a single case in which documents for a major conference that were handled by the mail or pouch service arrived at their destination behind schedule. Следует отметить, что за последние пять лет не было ни одного случая, чтобы документы для той или иной крупной конференции, направляемые по каналам почтовой или курьерской связи, доставлялись в пункт назначения с опозданием.
62 The International Rubber Study Group, in collaboration with UNCTAD, will be convening a round table on internalization in the case of natural and synthetic rubber starting in June 1997. 62 В сотрудничестве с ЮНКТАД Международная исследовательская группа по каучуку проведет начиная с июня 1997 года "круглый стол" по проблемам интернализации в связи с производством натурального и синтетического каучука.
Article 36 of the Code of Criminal Procedure provides that a decision of the Public Prosecutor not to pursue the case shall not prevent the injured party from exercising the public right of action under his own responsibility. В статье 36 Уголовно-процессуального кодекса в этой связи говорится, что факт закрытия дела прокурором Республики не отражается на праве потерпевшей стороны ходатайствовать о возбуждении уголовного иска под свою ответственность.
In the case which ended in a conviction, the disciplinary proceedings which were initiated are still pending. В связи с делом, производство по которому завершилось осуждением, было возбуждено дисциплинарное производство, которое еще не завершилось.
In this regard, the Committee was informed that in the case of Tajikistan in particular, there are virtually no supplies available locally, necessitating procurement from outside the mission area, thus increasing the costs involved. В связи с этим Комитет был информирован о том, что в Таджикистане на местном рынке практически не имеется никаких запасных частей, поэтому их приходится приобретать за пределами района действия Миссии, что влечет за собой увеличение соответствующих расходов.
It is particularly acute in the case of the right to development, where the vital question is how that right can be implemented on the ground. Это особенно верно в отношении права на развитие, в связи с которым встает жизненно важный вопрос о том, как это право может быть осуществлено на деле.
This issue was touched upon earlier with regard to the impact of SAPs on LDCs' enterprises, but it is also relevant in the case of economies in transition. Этот аспект уже был затронут выше в связи с рассмотрением влияния ПСП на предприятия НРС, но он имеет актуальное значение и для стран с переходной экономикой.
It points out that resources already available at Headquarters, including those financed from the support account, can be called upon to provide the services envisaged in the case at hand. Он указывает, что имеющиеся в Центральных учреждениях ресурсы, в том числе финансируемые за счет средств вспомогательного счета, могут быть задействованы для предоставления требуемых в данной связи услуг.
However, as in the case of space debris and the use of nuclear power sources in outer space, there has been some resistance to amending the legal instruments before fully understanding the scientific bases for doing so. Однако, например, в связи с проблемой космического мусора и вопросом об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве существует некоторое противодействие внесению в правовые документы поправок, прежде чем будет достигнуто полное понимание научного обоснования такого шага.
Mr. AHMADU recalled that the problem had already arisen in the case of Somalia and hoped that the position taken by the Committee would be consistent. Г-н АХМАДУ напоминает, что аналогичная проблема уже возникала в связи с Сомали, и надеется, что Комитет займет последовательную позицию.
In this case, I also telephoned Mr. Ekeus, who was then in London, and agreed with him on an appropriate arrangement for entering the building. В этой связи я также позвонил г-ну Экеусу, который находился в то время в Лондоне, и мы договорились относительно надлежащей процедуры посещения этого здания.
In the case of Erkan Egmez, the complainant refused to give evidence regarding his alleged ill-treatment and had filed an application to the European Commission of Human Rights. В деле Эркана Эгмеза жалобщик отказался давать показания в связи с рассмотрением его утверждений о жестоком обращении и подал заявление в Европейскую комиссию по правам человека.
This is clearly impossible, and it is doubly so in the case of federal States which must report on the situation in relation to the different laws and practices applying in each of their constituent territories. Это абсолютно невозможно и вряд ли осуществимо в случае федеративных государств, которые должны представлять сведения о положении в связи с различными законами и практикой, применяющимися в каждой из их составных частей.
This has been occurring more frequently in the case of Africa, as with the response of ECOWAS to the situation in Sierra Leone (and previously in Liberia). Это все чаще происходит в Африке, примером чему могут служить действия ЭКОВАС в связи с ситуацией в Сьерра-Леоне (и до этого - в Либерии).
There is one such example from the past five years, in connection with a criminal case investigated at the initiative of the Commissioner of Police in Reykjavik. Можно привести пример такого случая, происшедшего за последние пять лет, в связи с уголовным делом, расследовавшимся по инициативе комиссара полиции Рейкьявика.
The case of Simpson v. Attorney-General concerned an appeal against High Court orders striking out the plaintiff's causes of action against the police for what had been considered an unreasonable search of a house. Дело Симпсон против генерального прокурора касается обжалования постановлений Высшего суда, в которых признавались недействительными основания для иска, поданного заявителем в связи с проведением полицией неправомерного обыска дома.
However, as was the case with the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights, its contribution would be little more than a token one, owing to the difficult economic situation it faced, like other developing countries. Однако, как и в случае с Добровольным фондом для консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека, взнос Панамы будет лишь немногим более чем символическим в связи с трудной экономической ситуацией в этой стране, как и в других развивающихся странах.
Key findings The United Nations International Police Task Force (IPTF) investigated the 10 February incident in order to establish the facts surrounding the case and to identify those responsible for the violence. Специальные международные полицейские силы Организации Объединенных Наций (СМПС) провели расследование инцидента, который произошел 10 февраля, в целях установления фактов в связи с обстоятельствами этого дела и выявления виновных в совершении актов насилия.
In that regard, most case studies emphasized trade and investment, debt, economic management, environment, poverty alleviation, small and medium-sized enterprises, technology transfer, employment creation and the coordination of macroeconomics policy. В этой связи в большинстве тематических исследований акцент делается на торговле и инвестициях, задолженности, экономическом управлении, охране окружающей среды, борьбе с нищетой, малых и средних предприятиях, передаче технологии, расширении занятости и координации макроэкономической политики.
Accordingly, parties to UNCLOS should try to conform to those rules and standards, obviously bearing in mind the need to adapt them to the particular circumstances of each case. В этой связи участники ЮНКЛОС должны стремиться к соблюдению этих норм и стандартов, естественно с учетом необходимости приспособления их к конкретным обстоятельствам каждого дела.
The recent and long-term transboundary, social, economic and public health consequences of the fires in south-east Asia are a case in point. Соответствующим примером в данной связи являются долгосрочные социально-экономические последствия происшедших недавно в Юго-Восточной Азии трансграничных пожаров и их последствия для общественного здравоохранения.
It should be noted in this regard that current arrangements whereby resident coordinators normally take the lead in the case of emergencies, whether they are man-made or natural, will continue in place. В связи с этим следует отметить, что нынешний порядок действий, при котором координаторы-резиденты играют ведущую роль в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, будь то антропогенных или стихийных, сохранится.