Английский - русский
Перевод слова Case
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Case - Связи"

Примеры: Case - Связи
In this connection, the State party submits that even if one presupposes that such obligations are applicable in the present case, it does not necessarily follow that the State would have to fulfil them by lowering the requirements in domestic property law with regard to the Samis. В этой связи государство-участник отмечает, что, если даже предположить, что в рассматриваемом случае такие обязательства действуют, из этого не обязательно следует, что государство-участник обязано выполнять их посредством снижения тех требований в национальном законодательстве об имущественных правах, которые касаются саами.
Owing to the guilty pleas of 2 of the 4 accused, the trial proceedings in the case of the remaining 2 accused (i.e. Blagojevic and Jokic) was delayed until 7 July, as the accused Blagojevic contested the appointment of his lead counsel. В связи с тем, что двое из четырех обвиняемых признали себя виновными, рассмотрение дел оставшихся двух обвиняемых (т.е. Благоевича и Йокича) было отложено до 7 июля, поскольку обвиняемый Благоевич опротестовал назначение своего главного адвоката.
In the case of the first review of eligibility requirements for a Party under Articles 6, and 17, shall also notify the secretariat of a decision not to proceed with any question of implementation relating to eligibility requirements under those Articles. В случае первого рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны согласно статьям 6, и 17, также уведомляет секретариат о решении не принимать каких-либо мер в связи с любым вопросом, касающимся осуществления, имеющим отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
A case in point is the Eleventh Meeting of the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters, to be held in 2003, which will concentrate on technical aspects of tax cooperation related to the follow-up to the Monterrey Conference. Примером служит одиннадцатое совещание Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения, которое состоится в 2003 году и будет посвящено техническим аспектам сотрудничества в вопросах налогообложения в связи с последующей деятельностью по итогам Монтеррейской конференции.
Such statements and/or documents shall be treated as publications readily available and may accordingly be referred to by States and intergovernmental organizations presenting written and oral statements in the case in the same manner as publications in the public domain. Такие заявления и/или документы рассматриваются как имеющиеся в свободном доступе издания и в этой связи государства и межправительственные организации, представляющие письменные и устные заявления по делу, могут ссылаться на них так же, как и на издания, доступные широкой публике.
Underlines the importance of preparing and carrying out national sustainable development strategies, programmes or action plans, as the case may be, and to that end calls for provision of financial resources and transfer of technology; З. подчеркивает важность подготовки и осуществления национальных стратегий, программ или планов действий, в зависимости от обстоятельств, в области устойчивого развития и в этой связи призывает к предоставлению финансовых ресурсов и передаче технологии;
(c) That ad hoc measures similar to those implemented in the case of Rome should not be applied at any duty station to deal with problems those measures were intended to address. с) не применять ни в каких местах службы специальные меры, подобные тем, которые были приняты в отношении Рима, в связи с проблемами, на решение которых были нацелены эти меры.
It should be noted in this connection that the trade can be with developing countries, as indicated in the case studies from India and Ghana, as well as with the developed countries. В этой связи следует отметить, что такая торговля может вестись и с развивающимися странами, как это явствует из исследований, проведенных в Индии и Гане, и с развитыми странами.
It could therefore be stipulated in an international treaty that no reservations would be accepted, as in the United Nations Convention on the Law of the Sea, or alternative agreements could be established to deal with reservations, as in the case of the International Labour Conventions. В связи с этим в международном договоре, как, например, в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, может быть предусмотрено, что никакие оговорки не принимаются, или для рассмотрения оговорок могут быть заключены альтернативные соглашения, как в случае с международными трудовыми конвенциями.
The remark was made in this connection that a case which could not be decided by a trial chamber should not be retried by the same chamber and the question was raised whether the failure to agree on a decision did not amount to acquittal. В этой связи отмечалось, что дело, по которому судебная палата не вынесла решения, не должно повторно рассматриваться этой же палатой, и был поднят вопрос о том, не будет ли отсутствие согласия в отношении решения означать оправдание.
In case of a plea on behalf of the accused to the contrary of this presumption, the Court may refer the accused in that respect to the national procedures of the administering State to decide on that plea. В случае, если от имени обвиняемого делается заявление, оспаривающее такую презумпцию, Суд может отослать обвиняемого в связи с этим к национальным процедурам соответствующего государства, с тем чтобы принять решение по этому заявлению.
But, as has been the case all over the Caribbean, national HIV/AIDS prevention and control in Suriname has suffered severe setbacks, mainly due to a reduction of external financial support for the national AIDS programme in the late 1990s. Однако, как и повсюду в Карибском регионе, реализация суринамской национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и контролю за ним столкнулась с серьезными трудностями, в основном в связи с сокращением в конце 1990-х годов внешнего финансирования национальной программы по борьбе со СПИДом.
Some studies 29/ indicate that there is no clear association between trade policy reforms, especially devaluation, and diversification into production and exports of manufactures in the case of the least developed countries. указывается на отсутствие четкой связи между реформами торговой политики, в первую очередь девальвацией, и смещением акцента на производство и экспорт продукции обрабатывающей промышленности в наименее развитых странах.
In this context, France's proposal is to add to the only case currently applicable, that of a discussion organized on the occasion of the official announcement of a decision, two new cases in which the Council should meet in public: З. Рассматриваемое в этом контексте, предложение Франции состоит в том, чтобы в дополнение к единственной ныне используемой процедуре организации обсуждений в связи с официальным объявлением решения, предусмотреть еще два случая, когда Совету следовало бы проводить открытые заседания:
This question arises in the case of consent (article 29 of Part One), force majeure (article 31 of Part One), distress (article 32 of Part One) and state of necessity (article 33 of Part One). Этот вопрос возникает в связи со статьями о согласии (статья 29 Части первой), форс-мажоре (статья 31 Части первой), бедствии (статья 32 Части первой) и состоянии необходимости (статья 33 Части первой).
Leaders welcome New Zealand's action to resume its 1973 International Court of Justice case against French nuclear testing and its environmental effects in the Pacific and commend the action of Forum members seeking to intervene in the proceedings to support New Zealand's request to the Court. Руководители приветствуют решение Новой Зеландии вновь дать ход делу, возбужденному в Международном Суде в 1973 году в связи с ядерными испытаниями, проводимыми Францией, и их экологическими последствиями в Тихом океане, и приветствуют решение государств - членов Форума оказать поддержку и делу Новой Зеландии в Суде.
When they do qualify, they will have the same rights as any worker, in which case family members will lose their right to sickness insurance in the same circumstances in which the worker loses the right to sickness pay. С того момента, когда они начинают осуществлять трудовую деятельность, они имеют такие же права, как любой другой трудящийся, в связи с чем члены семьи утрачивают право на страхование по болезни в тех же случаях, в которых трудящийся утрачивает право на получение пособия по болезни.
In this context, the comment was made that the draft statute should distinguish between consent to prosecution and consent to jurisdiction, inasmuch as consent to jurisdiction might not always be consent to prosecution in a particular case. В этой связи было высказано замечание о том, что в проекте устава следует провести различие между согласием возбуждать разбирательство и согласием осуществлять юрисдикцию, поскольку согласие осуществлять юрисдикцию не всегда может быть равноценно согласию возбуждать разбирательство в том или ином конкретном случае.
On the historic occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, as the world reflects on the past half century and looks to the future, it is fitting to review the case for reforming and restructuring the United Nations. Сейчас, в связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций, когда мир оглядывается на предыдущие полстолетия и пытается заглянуть в будущее, было бы уместно подумать о необходимости реформы и перестройки Организации Объединенных Наций.
This is the international community's interpretation of such a situation and it has been clearly stated in the case of the Malvinas Islands in General Assembly resolution 31/49 of 1 December 1976, which Таково толкование международным сообществом этой ситуации, и об этом было ясно заявлено в связи с делом Мальвинских островов в резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 1976 года, которая
Therefore, the relevant question regarding the budget and allocations for headquarters from global programme funds does not concern the criteria used to make allocations for headquarters since no project-by-project allocations are made throughout the biennium as is the case with field allocations. В связи с этим вполне актуальный вопрос о бюджете и ассигнованиях мероприятий штаб-квартиры из фондов глобальной программы не затрагивает критерии, используемые для ассигнований в штаб-квартире, так как на протяжении двухгодичного периода ассигнования по отдельным проектам не выделяются - в отличие от ассигнований мероприятиям на местах.
In the case of an offence with respect to which extradition may take place, the Attorney-General shall, pursuant to the 1926 Extradition Act of the Netherlands Antilles undertake the necessary investigation following submission of a petition of extradition. В случае совершения противоправного деяния, в связи с которым может встать вопрос о выдаче, генеральный прокурор в соответствии с законом Нидерландских Антильских островов о выдаче 1926 года проводит необходимое расследование после представления ему ходатайства о выдаче.
The jurisdiction of the court with regard to the core crimes should be inherent, so that States accepted the jurisdiction of the court in that regard when acceding to the statute and no additional State consent was required in a particular case. Юрисдикция суда в отношении основных преступлений должна быть имманентной, с тем чтобы государства признавали юрисдикцию суда в этой связи при присоединении к уставу и не требовалось дополнительного согласия государства в том или ином конкретном деле.
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой.
He pointed out that the concept as such was unknown under Danish law and might, in the case of racial discrimination, detract from the responsibility of the Government to ensure effective protection against racial discrimination. В этой связи следует отметить, что это понятие как таковое не встречается в датском праве и может в случае совершения актов расовой дискриминации уменьшить ответственность правительства в том, что касается обеспечения эффективной защиты от такой дискриминации.