| I am but a simple puppeteer, and even I can afford one. | Я всего лишь скромный кукловод, но даже мне он по карману. |
| It kind of always was just a body, but top-shelf all the way. | Да она всегда была всего лишь телом, но безусловно очень роскошным. |
| Billy, I'm sorry, but I'm just the messenger. | Билли, прости, но я всего лишь повторил ее слова. |
| You name it, we've seen it, but this year's different. | Вы знаете лишь названия, а мы их видели, но в этом году всё по-другому. |
| Just a fake relationship with a fake girl in a fake world, with nothing to show for it but real heartache. | Лишь липовые отношения с липовой девушкой и липовым миром не приносящие ничего, кроме боли. |
| It's important for your audience to be aware that these delusions are fairly common, but we must remember that they are only in our imagination. | Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение. |
| No, I'm glad that you came to me, but there's only so much I can do with a few cells. | Нет, я рад, что ты обратилась ко мне, но я не так много чего могу сделать лишь с несколькими клетками... |
| I wish I had more answers for you, but... the truth is, I'm on the outside looking in too. | Я хотел бы, чтобы у меня было больше ответов для вас, но... я правда, тоже смотрю на все это лишь со стороны. |
| It might be horses and mills, but - what? | Может лишь заводы, да лошади, но что с того? |
| Ye can deny this from now till judgment day, but it's yer word against Captain Randall. | Ты можешь отрицать это хоть миллион раз, но это лишь твое слово против слова капитана Рэндолла. |
| I mean, we used to stock ATP, but not since the Arkham Asylum closed. | Я-я имею ввиду мы раньше хранили АТФ, но лишь пока не закрыли психиатрическую больницу Аркхэм. |
| These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs, but I do not devise these rules. I am merely obliged to obey them. | Подобная щепетильность кажется провинциальной джентльмену с таким гонором, но я не придумала эти правила, я лишь обязана им следовать. |
| Sure, sometimes we fall down, but it's how we back up that matters. | Да, иногда мы оступаемся, но важно лишь то, как мы затем встаём обратно на ноги. |
| 'Maybe you looked for a few seconds, but you couldn't delay any longer 'and, after all, it was only a cork. | Может, вы и поискали несколько секунд, но не могли больше медлить, да и это была всего лишь пробка. |
| We just Facebook each other, but I thought it was starting to get intense, and then she stopped responding. | Лишь на Фейсбуке чатились, я думал, мы становимся ближе, но вдруг она перестала отвечать. |
| Hippias is but a boy, a petulant boy. | Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка. |
| Our growing interdependence and interconnectedness - the global water crisis is but one example - has not yet fully translated into genuine dialogue and shared values. | Наши растущие взаимозависимость и взаимосвязанность - лишь один пример тому глобальный водный кризис - еще не полностью трансформировались в подлинный диалог и общие ценности. |
| (b) The discount rate is but one example of the high level of uncertainty inherent in the actuarial valuation of a liability. | Ь) выбор дисконтной ставки является лишь одним из примеров высокой степени неопределенности, свойственной актуарной оценке финансовых обязательств. |
| Of course it's only my humble opinion... but I think you're the most beautiful lady at the ball. | Конечно, это лишь мое скромное мнение,... но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу. |
| I thought it would make me feel better, but I just feel weird. | Я подумала, может мне станет легче, но я лишь чувствую себя странно. |
| Now, it may not look like it, but right now I am the only shot you got to survive. | Может пока это и не видно, но прямо сейчас лишь я могу сохранить тебе жизнь. |
| Just keeping my city safe from thieves and vandals, but every time I turn around, I catch an original with their hand in the cookie jar. | Только лишь чтобы обезопасить мой город от воров и вандалов, но каждый раз, когда я смотрю по сторонам, я ловлю древнего с котом в мешке за пазухой. |
| I know you're not, but it only takes one mistake. | Я знаю, но достаточно будет лишь одной ошибки. |
| The Commission had a chance now to develop a better system, but it could not do so in just a few more days. | Сейчас перед Комиссией открывается возможность разработать более совершенную систему, но всего лишь за несколько большее число дней этого сделать нельзя. |
| The Court was only able to deal with a few major perpetrators, but that did not relieve States of primary responsibility for prosecuting crimes against humanity. | Суд в состоянии заниматься лишь несколькими громкими делами, однако это не освобождает государства от главной ответственности за преследование лиц, виновных в совершении преступлений против человечности. |