Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
I am but a simple puppeteer, and even I can afford one. Я всего лишь скромный кукловод, но даже мне он по карману.
It kind of always was just a body, but top-shelf all the way. Да она всегда была всего лишь телом, но безусловно очень роскошным.
Billy, I'm sorry, but I'm just the messenger. Билли, прости, но я всего лишь повторил ее слова.
You name it, we've seen it, but this year's different. Вы знаете лишь названия, а мы их видели, но в этом году всё по-другому.
Just a fake relationship with a fake girl in a fake world, with nothing to show for it but real heartache. Лишь липовые отношения с липовой девушкой и липовым миром не приносящие ничего, кроме боли.
It's important for your audience to be aware that these delusions are fairly common, but we must remember that they are only in our imagination. Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
No, I'm glad that you came to me, but there's only so much I can do with a few cells. Нет, я рад, что ты обратилась ко мне, но я не так много чего могу сделать лишь с несколькими клетками...
I wish I had more answers for you, but... the truth is, I'm on the outside looking in too. Я хотел бы, чтобы у меня было больше ответов для вас, но... я правда, тоже смотрю на все это лишь со стороны.
It might be horses and mills, but - what? Может лишь заводы, да лошади, но что с того?
Ye can deny this from now till judgment day, but it's yer word against Captain Randall. Ты можешь отрицать это хоть миллион раз, но это лишь твое слово против слова капитана Рэндолла.
I mean, we used to stock ATP, but not since the Arkham Asylum closed. Я-я имею ввиду мы раньше хранили АТФ, но лишь пока не закрыли психиатрическую больницу Аркхэм.
These scruples must seem very provincial to a gentleman with such elevated airs, but I do not devise these rules. I am merely obliged to obey them. Подобная щепетильность кажется провинциальной джентльмену с таким гонором, но я не придумала эти правила, я лишь обязана им следовать.
Sure, sometimes we fall down, but it's how we back up that matters. Да, иногда мы оступаемся, но важно лишь то, как мы затем встаём обратно на ноги.
'Maybe you looked for a few seconds, but you couldn't delay any longer 'and, after all, it was only a cork. Может, вы и поискали несколько секунд, но не могли больше медлить, да и это была всего лишь пробка.
We just Facebook each other, but I thought it was starting to get intense, and then she stopped responding. Лишь на Фейсбуке чатились, я думал, мы становимся ближе, но вдруг она перестала отвечать.
Hippias is but a boy, a petulant boy. Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Our growing interdependence and interconnectedness - the global water crisis is but one example - has not yet fully translated into genuine dialogue and shared values. Наши растущие взаимозависимость и взаимосвязанность - лишь один пример тому глобальный водный кризис - еще не полностью трансформировались в подлинный диалог и общие ценности.
(b) The discount rate is but one example of the high level of uncertainty inherent in the actuarial valuation of a liability. Ь) выбор дисконтной ставки является лишь одним из примеров высокой степени неопределенности, свойственной актуарной оценке финансовых обязательств.
Of course it's only my humble opinion... but I think you're the most beautiful lady at the ball. Конечно, это лишь мое скромное мнение,... но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу.
I thought it would make me feel better, but I just feel weird. Я подумала, может мне станет легче, но я лишь чувствую себя странно.
Now, it may not look like it, but right now I am the only shot you got to survive. Может пока это и не видно, но прямо сейчас лишь я могу сохранить тебе жизнь.
Just keeping my city safe from thieves and vandals, but every time I turn around, I catch an original with their hand in the cookie jar. Только лишь чтобы обезопасить мой город от воров и вандалов, но каждый раз, когда я смотрю по сторонам, я ловлю древнего с котом в мешке за пазухой.
I know you're not, but it only takes one mistake. Я знаю, но достаточно будет лишь одной ошибки.
The Commission had a chance now to develop a better system, but it could not do so in just a few more days. Сейчас перед Комиссией открывается возможность разработать более совершенную систему, но всего лишь за несколько большее число дней этого сделать нельзя.
The Court was only able to deal with a few major perpetrators, but that did not relieve States of primary responsibility for prosecuting crimes against humanity. Суд в состоянии заниматься лишь несколькими громкими делами, однако это не освобождает государства от главной ответственности за преследование лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.