Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
During committal proceedings, counsel may be present, but may not speak until the end of the proceedings. Присутствие адвоката в ходе предварительного следствия допускается, но он может брать слово лишь в конце дознания.
Only research but not in the field. Switzerland: GMO varieties are not allowed in the environment. Проводятся лишь исследования, но не в полевых условиях.
For the 2003 budget, he requested 700 million quetzales, but was only awarded 399 million. В мае 2002 года новый Государственный прокурор просил Конгресс выделить дополнительно 220 млн. кетсалей, но было выделено лишь 399 миллионов.
This is, however, beyond the scope of EIB, which does not usually co-finance investment programmes, but single projects. Однако это не входит в сферу компетенции ЕИБ, который обычно не занимается совместным финансированием инвестиционных программ, а финансирует лишь отдельные проекты.
Registration does not confer any export privileges, but is a prerequisite to export licensing approval, Регистрация не дает никаких экспортных привилегий, а является лишь предварительным условием для получения экспортной лицензии.
Consequently, such measures in no way conflict with the provisions of such conventions, but rather complement and implement them. Отсюда следует, что все эти меры ни в коей мере не противоречат положениям данных конвенций, а лишь служат дополнением к ним и средством их осуществления.
The guiding principle in trade negotiations should be that trade was not the end in itself, but a means to progress and prosperity. Руководящий принцип ведения торговых переговоров должен заключаться в том, что торговля является не конечной целью, а лишь средством достижения прогресса и процветания.
Our vision of security should not, therefore, hinge solely on security within national boundaries, but should also embrace international security. Поэтому наше представление о безопасности не должно основываться лишь на безопасности внутри национальных границ, оно должно также включать международную безопасность.
In this case, there were only two such differences, which are of technical interest but do not involve substantive disagreements on criminal policy. В данном случае было всего лишь два пункта, по которым имелись разногласия, которые являются техническими по своему характеру и не касаются вопросов существа или политики в вопросах уголовного правосудия.
The Panel finds that the claimant has demonstrated ownership of the one painting for which he offeredsubmitted documentary evidence, but not the othersrest. Группа считает, что заявитель продемонстрировал, что являлся владельцем лишь одной картины, в отношении которой он представил документальное подтверждение.
For example, children were not asked to analyse the problems and dangers facing them, but were simply presented with an already identified problem. Так, например, детей не просили проанализировать проблемы и опасности, с которыми они сталкиваются, их лишь информировали о уже выявленной проблеме.
Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. Применение военной силы без предварительной санкции со стороны Совета Безопасности и все более трудные и опасные условия, в которых персонал Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность во многих уголках планеты - вот лишь два примера, иллюстрирующие эту тенденцию.
The internal security situation, as the Secretary-General's report indicates, is but one of many problems which that newly independent country currently faces. Ситуация в плане внутренней безопасности, как отмечается в докладе Генерального секретаря, - это лишь одна из многих проблем, с которыми сталкивается сейчас эта недавно обретшая независимость страна.
The Ombudsmen expected replies to their enquiries from supervisory officers but only monitored implementation of their decisions in serious cases because of the large number of complaints received. Омбудсмены рассчитывают на получение ответов на свои запросы со стороны руководящих работников, однако в связи с поступлением огромного количества жалоб исполнение своих решений контролируют лишь в серьезных случаях.
Ten years earlier, ministries had had few women directors-general, but by setting goals and targets, three successive Governments had succeeded in achieving 30 per cent representation for women. Десять лет назад в министерствах работало лишь несколько женщин-генеральных директоров, однако в результате определения целей и задач три последних правительства добились достижения 30-процентного представительства женщин.
Norway supports Special Representative Steiner's statement that more competences will be transferred, but on the condition that local institutions work more seriously. Норвегия поддерживает заявление Специального представителя Штайнера в отношении того, что дополнительные полномочия передаваться будут, но лишь при условии более серьезной работы местных институтов.
The NLD has been allowed to resume some of its political activities, but other than its headquarters its offices have not been allowed to reopen. НЛД позволили частично возобновить свою политическую деятельность, однако вновь открыть было разрешено лишь центральную штаб-квартиру.
This brings us to the class of proposals where common action is required but it is sufficient for a significant subset of countries to agree. Это подводит нас к той группе предложений, реализация которых требует совместных действий, однако достаточно, чтобы согласие на такие совместные действия дали не все страны, а лишь ряд из них.
Our focus has been on police reform and restructuring, but this is just one element in the rule of law. В своих усилиях мы делаем упор на реформе и реструктуризации полиции, но это лишь один из элементов верховенства права.
The view was expressed that simple interpretative declarations might constitute reservations "in disguise", but only when they were formulated in writing. Было выражено мнение о том, что простые заявления о толковании могут представлять собой «замаскированные» оговорки, однако лишь в том случае, если они сформулированы письменно.
Alone, few of these groups and their leaders pose a fatal threat to a unified, central Government, but combined, they do. Лишь немногие из этих группировок и их лидеров, действуя в одиночку, могут представлять смертельную угрозу для единого центрального правительства, однако вместе они делают такую угрозу реальной.
For example, workers may intend initially to remain only temporarily or to circulate but then become permanent residents of their new location. Так например, первоначально люди, возможно, предполагают находиться в новом месте работы лишь временно или на периодической основе, однако впоследствии они переезжают на новое постоянное местожительство.
The concealed images can usually be identified and retrieved, but only if investigators suspect their presence in the first place. Как правило, скрытые изображения можно найти и извлечь, но это делается лишь тогда, когда у следователей уже возникли какие-то подозрения насчет их существования.
His delegation supported all peaceful efforts to advance the reunification process, but that must be achieved only with the consent of all people concerned. Его делегация поддерживает все мирные усилия, направленные на содействие процессу воссоединения, однако эта цель должна достигаться лишь с согласия всего затрагиваемого этим народа.
Train operators pay a fee for using the rail transport system, but this fee only covers a fraction of total costs. 1 Операторы поездов выплачивают сбор за использование системы железнодорожного транспорта, однако он покрывает лишь часть общих расходов.