Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
These are but recent examples of the work of the Committee. Таковы лишь последние примеры работы этого Комитета.
These are but a few of the things we are doing to eliminate poverty. Вот лишь некоторые из мер, осуществляемых нами с целью искоренения нищеты.
There had been positive developments recently, but they were only a starting point. В последнее время имели место положительные сдвиги, но это всего лишь начало.
The work of the Tribunal is indispensable, but it cannot be healed from the outside. Работа Трибунала имеет важнейшее значение, однако процесс залечивания ран не может происходить лишь за счет внешних факторов.
Limiting operational support to individual missions is understandable, but it does not necessarily promote sustained and efficient cooperation. Стремление ограничить оказание оперативной поддержки лишь отдельными миссиями по поддержанию мира понятно, но оно не во всех случаях обеспечивает эффективное сотрудничество.
Putting this topic on the world's agenda was an important step forward, but it was just a first step. Включение этой темы в мировую повестку дня стало важным шагом вперед, однако это был лишь первый шаг.
Successful programs and schemes should be disseminated and shared among the member countries, but only after their impact is seriously assessed. Успешные программы и схемы следует широко распространять и пропагандировать среди государств-членов, но лишь после серьезной оценки их эффективности.
Another 15 have been under implementation for only two years but have recorded significant impacts. Еще 15 проектов находятся в стадии осуществления всего лишь в течение двух лет, но и здесь уже зарегистрированы существенные воздействия.
Many countries have developed multisectoral plans and strategies for combating HIV/AIDS, but the concrete responses to the epidemic often remain enclosed in health ministries. Многие страны разработали многоотраслевые планы и стратегии в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако, конкретные меры по борьбе с этой эпидемией зачастую остаются в ведении лишь министерств здравоохранения.
At this stage, however, we cannot but acknowledge that these objectives have been only partially achieved. Однако на данном этапе мы не можем не признать, что эти цели были достигнуты лишь частично.
My Government believed from the very beginning that this conflict could not be settled by might, but by peaceful means alone. Мое правительство с самого начала верило, что конфликт может быть разрешен не силой, а лишь мирными средствами.
In truth, this report is designed not to establish dialogue, but to provide a reference archive. Если говорить откровенно, доклад не способствует установлению диалога, он является лишь архивным материалом.
I will just mention them briefly here, but we will be more detailed later. Я здесь коснусь их лишь вкратце, а более подробно мы рассмотрим их позднее.
The execution order is not issued to regulate specific legal relationships, but only to adjust the domestic legal system to international obligations. Исполнительный указ издается не для того, чтобы регулировать какие-то особые правовые отношения, а лишь для приведения системы внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами.
Some members insist on the implementation of certain resolutions, but not of others. Некоторые члены настаивают на выполнении лишь определенных, а не всех резолюций.
What the United Nations gets is the same plan, but only the small numbers. Организация Объединенных Наций получает тот же самый план лишь с меньшими цифрами.
These are but a few of the things expected of us. Вот лишь некоторые их тех усилий, которые требуются от нас.
Our bilateral economic embargo is but one element of a multifaceted policy designed to accomplish this objective. Наше одностороннее экономическое эмбарго является лишь одной стороной нашей многогранной политики, направленной на достижение этой цели.
The current circumstances in the world have done nothing but confirm all the more the relevance of promoting and activating such dialogue. Нынешняя ситуация в мире лишь еще больше подтверждает значение развития и активизации такого диалога.
However, police are but one part of the solution to strengthening local rule-of-law capacities. Тем не менее полицейские силы являются лишь одним элементом решения задачи по укреплению потенциала местных органов правопорядка.
Training initiatives by Member States are, of course, welcome, but they must be well coordinated. Инициативы государств-членов по подготовке персонала, разумеется, можно лишь приветствовать, однако их нужно надлежащим образом координировать.
Fortunately, those incidents have so far only resulted in property damage, but there is reason for serious concern. К счастью, эти инциденты пока приводили лишь к материальному ущербу, однако они дают основания для серьезной обеспокоенности.
World peace cannot be secured through violence and fanaticism but through dialogue and negotiation. Мир во всем мире может быть обеспечен не посредством насилия и фанатизма, а лишь путем диалога и переговоров.
Seven States parties had been invited to present their reports, but only four appeared before the Committee. Семи государствам-участникам было предложено представить свои доклады, однако на заседаниях Комитета присутствовали представители лишь четырех государств.
We speak of free flows of capitals, but these flows only take the form of transfers of investments in the Northern Hemisphere. Мы говорим о свободных потоках капиталов, но эти потоки ограничиваются лишь переводом капиталовложений в Северном полушарии.