| None the less, the contribution of those countries represented but 23 per cent of total official development assistance. | Однако вклад этих стран представляет собой лишь 23 процента от общего объема официальной помощи в целях развития. |
| We should not trust in his star, but in our own. | Мы должны верить лишь в свою звезду. |
| Men to Carrionites are nothing but puppets. | Люди для каррионитов - всего лишь куклы. |
| There were over 560,000 disabled children, but only 2,000 special education teachers. | Хотя насчитывается более 560000 детей-инвалидов, имеется лишь 2000 преподавателей, занимающихся специальным обучением. |
| Equally, there is talk of the interdependence of problems but sectoral approaches alone are still used. | Точно так же говорят и о взаимозависимости проблем, но при этом продолжают ограничивать деятельность лишь секторальными подходами. |
| This may be true, but only in relation to the veto used in voting on draft resolutions. | Это правильно, однако, лишь применительно к использованию права вето при голосовании по проектам резолюций. |
| The Global Environmental Facility includes in its mandate land-degradation issues, but this is only a very small beginning. | В мандат Глобального экологического фонда входят вопросы деградации почв, но это лишь только самое начало. |
| It will also hear, but only by special leave, the appeals of the arbitration board's binding decisions. | Он будет рассматривать также - но лишь по особому разрешению - апелляции на решения обязательного характера, вынесенные Арбитражной коллегией. |
| The Sudanese Government's efforts to combat poverty had had positive results, but could only achieve their goals with international assistance and cooperation. | Усилия суданского правительства по борьбе с нищетой принесли положительные результаты, однако могут достичь своих целей лишь при помощи международного сообщества и в сотрудничестве с ним. |
| The 1968 SNA included other functional classifications which were only developed but not much used in data compilations. | СНС 1968 года включала и другие функциональные классификации, которые были лишь разработаны, но не находили широкого применения при подготовке данных. |
| I try to sleep but I can only see your eyes. | Я стараюсь заснуть, но я вижу лишь твои глаза. |
| Training was also a very important element and should not be limited to programme managers but extended to all staff members. | Вопросы подготовки кадров также являются весьма важным элементом, поскольку подготовка не должна ограничиваться лишь директорами Программы, а должна охватывать весь персонал. |
| His delegation had not made any new proposals with regard to the draft resolution but had merely asked for a vote on existing paragraphs. | Его делегация не выдвигала каких-либо новых предложений в отношении проекта резолюции, а всего лишь просила провести голосование по уже предложенным пунктам. |
| Streamlining and restructuring were not ends in themselves but means to achieve agreed goals. | Рационализация и перестройка являются не конечными целями, а лишь средствами для выполнения поставленных всеми задач. |
| I have never had but one true love... | Один лишь друг был у меня. |
| I am but a penniless, disgraced lord. | Я всего лишь опальный граф без гроша в кармане. |
| And believe me, I have nothing but the utmost respect for your profession. | И поверь, я испытываю к твоей профессии лишь уважение. |
| Now there are but a handful of villages that remain. | А теперь в Агарте лишь горстка деревень. |
| And that makes you nothing but a memory. | М: И ты лишь напоминание о нем. |
| This is nothing but a mild sedative to calm you down. | Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче. |
| I am but a humble yoga instructor. | Я всего лишь скромная инструктор по йоге. |
| She appears to be a bystander, but Chavez pays all the bills. | Она лишь наблюдает, но Чавез оплачивает все ее счета. |
| For you this is all just some fun academic debate, but I'm talking about my emotional safety. | Для тебя это всего лишь небольшой академический спор, но это касается моей эмоциональной безопасности. |
| It's just a little bit, but still... | Пусть лишь самую малость... но я вспомнила. |
| She's yearning for that missing piece, but it's illusory. | Она жаждет найти недостающий фрагмент. Но это лишь иллюзия. |