Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The experiences of the former Yugoslavia, Afghanistan, Somalia and the Great Lakes region in Africa are but a few examples. Опыт бывшей Югославии, Афганистана, Сомали и района Великих озер в Африке - это всего лишь несколько примеров.
We are also coming to realize that real security cannot be guaranteed by the State alone, but must involve civil society as well. Мы также начинаем понимать, что реальная безопасность не может быть гарантирована лишь государством и что в этом должно также участвовать и гражданское общество.
Concerning women's representation, he agreed that the 20 per cent figure was inadequate, but pointed out that it represented a minimum target. В связи с вопросом о представительстве женщин, он выражает согласие с тем, что цифра, составляющая 20%, не может считаться достаточной и представляет собой лишь ближайшую цель.
His role was simply to transmit the allegations, which did not originate with him, but with the organizations that transmitted them to him. Он лишь передает эти сообщения, которые не являются его собственными, а направлены ему организациями.
We are sometimes told that Africa's recovery cannot be achieved by donor-led initiatives, but by the greater involvement of the private sector. Иной раз нам говорят, что возрождение Африки не может быть обеспечено лишь за счет инициатив доноров, необходимо более активное привлечение частного сектора.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was but one of many efforts to improve security, even though it faced many obstacles. Договор о нераспространении ядерного оружия выступает лишь одним из звеньев в цепи многих усилий по укреплению безопасности, хотя на пути его осуществления встает множество препятствий.
To date, 74 arrest warrants have been issued for suspected war criminals, but only eight people are in custody. На сегодняшний день выдано 74 ордера на арест подозреваемых военных преступников, но лишь 8 человек заключены под стражу.
It is certainly a daunting task, but only through these efforts and under these conditions can our Organization secure lasting peace in the world. Это, безусловно, огромная задача, но лишь за счет указанных усилий и в результате создания упомянутых условий сможет наша Организация обеспечить прочный мир на планете.
You think you are, but you don't know. Ты лишь считаешь так, но ты не прав.
And I am told they are still in existence but that's only rumor, of course. Слышал, что отряд все еще существует, хотя это лишь слухи, конечно.
You're desperate to avenge those who've been taken from you, but desperation will only get others killed. Ты отчаянно пытаешься отомстить за тех, кого у тебя отняли, но твоё отчаяние лишь приведет тебя к другим смертям.
The need to ratify international conventions related to transit transport has been recognized, but few countries in Africa, Asia and Latin America have become parties thereto. Необходимость ратификации международных конвенций по транзитным перевозкам находит широкое признание, однако их сторонами стали лишь немногие страны Африки, Азии и Латинской Америки.
Capacity-building will be part of the effort, but will produce results only in the long run; Укрепление потенциала будет частью этих усилий, однако принесет результаты лишь в долгосрочной перспективе.
In entering into marriage the under-age spouse assumes full legal status under the law, but may dispose of real estate only with the permission of the district court. Вступая в брак, несовершеннолетние супруги обладают в соответствии с законом полной дееспособностью, однако продавать недвижимость они могут лишь с разрешения окружного суда.
The briefing is organized by the individual non-governmental organization, although a representative of the Centre attends the briefing, but only as a facilitator. Брифинг организуется конкретной неправительственной организацией, и представитель Центра, присутствующий на нем, выступает лишь в качестве содействующей стороны.
There are only 19 women directors-general out of a total of 513 (but in 1986 there were only 4). Лишь 19 из них занимают высшие руководящие должности, в то время как общее число таких должностей составляет 513 (хотя в 1986 году женщины занимали лишь 4 такие должности).
Cypriot women's organizations had attempted to meet with those women, but the occupying Government had not permitted it and meetings had been possible only abroad, most recently in Beijing. Женские организации Кипра пытались встретиться с этими женщинами, однако правительство оккупирующей страны не выдало разрешения на это, и эти встречи удалось провести лишь за рубежом, при этом самая последняя из них состоялась в Пекине.
In France grants are awarded for capital investment in biomass district heating, but only once a critical number of installations are planned in one location. Во Франции субсидии предоставляются для осуществления капиталовложений в целях использования биомассы для обогрева, однако это происходит лишь в том случае, если в каком-либо районе запланировано установить критическое количество устройств.
Grants and direct subsidies are flexible and powerful, but because of their costs should only be used to initialize markets or where other finance is unavailable. Безвозмездные и прямые субсидии являются гибким и мощным средством, однако в силу их высокой стоимости их следует использовать лишь для создания рынков, либо в тех случаях, когда другие источники финансирования отсутствуют.
Paragraph 26 purported to do so, but in fact provided merely a set of criteria, not a definition as such. Хотя в пункте 26 и предпринимается соответствующая попытка, фактически там лишь излагается ряд критериев, а не определение как таковое.
The human rights secretariat was willing to undertake fund-raising efforts, but could approach only a limited number of States for that purpose. Секретариат по правам человека намерен предпринять усилия по сбору средств, однако по этому вопросу он может обратиться лишь к ограниченному числу государств.
To retain in the methodology factors which balanced the distribution of the expenses of the Organization was not a distortion but a matter of justice and equity. Сохранение в методологии тех факторов, которые позволяют сбалансировать распределение расходов Организации, не является отклонением, а касается лишь вопроса о справедливости и равенстве.
Such actions could not solve problems but could only widen the gulf between the parties. Такие действия не могут решить проблем, они могут привести лишь к обострению противоречий, существующих между сторонами.
It was not intended to restrict the fields of application but simply to avoid, as much as possible, any overlapping or duplication of efforts. Это было сделано не с целью ограничить охватываемые области, а лишь избежать, по возможности, параллелизма или дублирования усилий.
The Committee could not oblige but only request a Member State to prepare a report of a particular kind. Комитет не имеет права обязать государство-участника составить доклад в той или иной форме, а может лишь просить его об этом.