| I will never feel anything but love for you, Mileva. | Я буду ощущать к тебе лишь любовь, Милева. |
| Death and life are but sides of a single coin. | (лив) Жизнь и смерть лишь стороны одной монеты. |
| 'Nothing but old men waiting to die. | Всего лишь старики, ждущие свою смерть. |
| You're nothing but Dean Winchester's number-one fan. | Ты всего лишь главный фанат Дина Винчестера. |
| His story's turned out to be nothing but pure fantasy. | Его рассказ оказался всего лишь чистой фантазией. |
| He loves only his glory, but I love him. | Ему дорога лишь его слава, но я его люблю. |
| Granted, you're just an engineer, but... | Нет, понятно, ты всего лишь инженер, но... |
| Fairy is but one of the names. | Фея - всего лишь одно из имен. |
| I know they were only flowers, but they seemed so determined. | Знаю, это всего лишь цветы, но они кажутся такими решительными. |
| Somebody grabbed my leg, but I only saw his hand. | Кто-то схватил меня за ногу, но я разглядела лишь его руку. |
| We dismantled their network, but that just sent the rats scurrying off the sinking ship. | Мы разрушили их сеть, но это лишь заставило крыс бежать с тонущего корабля. |
| He's only an apprentice but thinks he knows it all. | Он всего лишь подмастерье, но думает, что знает уже всё. |
| And we'll also check for HIV, but that's just precautionary. | Мы также проведём проверку на ВИЧ, но это лишь предосторожность. |
| This time, it only turned the lights out, but that was just a warning. | На этот раз он лишь отключил освещение, но это только предупреждение. |
| It's kippers, but Sister Winifred has poached you an egg. | Там всего лишь селёдка, но сестра Уинифред приготовила вам яйцо-пашот. |
| Well, we can't make Patrick pay the bank, but he only borrowed 60 grand. | Мы не можем заставить Патрика выплатить долг, но он одолжил лишь 60 штук. |
| I know they're only children, but I can't help myself. | Знаю, они всего лишь дети, но я не могу пересилить себя. |
| It was only supposed to be a temporary measure, but then Siobhan found out and threatened to expose Andrew. | Это должно было быть всего лишь временной мерой, но Шивон узнала и начала угрожать разоблачением Эндрю. |
| I was really hoping to just focus on one case, but, apparently, I'm now working on two. | Я очень надеялся сосредоточиться лишь на одном деле, но, видимо, теперь работаю над двумя. |
| I hear you, but all I'm saying is, don't do something rash. | Понимаю и лишь хочу сказать, что не надо действовать сгоряча. |
| I am nothing but a host to you. | А я всего лишь твой носитель. |
| The four or six party talks were all but an excuse. | На международных переговорах звучали лишь оправдания. |
| Show this cult of his that their holy man... isn't anything but a guy. | Показать культу, что объект их поклонения... всего лишь человек. |
| They're nothing but grains of sand in the desert of time. | Они лишь песчинки в пустыни времени. |
| It is but a few hours, sir. | Это всего лишь на несколько часов, сэр. |