Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
They were but another sign of the scant political honeymoon she enjoyed. Они были лишь еще одним признаком окончания ее короткого политического «медового месяца».
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе.
A brave attempt but he simply mouthed words taught by you. Смелая попытка с Вашей стороны, но он лишь произносит выученные слова.
Here's some translations, but it's just a scattered written notes. Здесь есть какой-то перевод, но это всего лишь бессвязные заметки.
Yes... but we're just a task force. Да... но мы всего лишь подразделение.
The Kyoto Protocol was the first attempt at such a system, but it applied only to rich countries and set only modest objectives. Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи.
The battle lasted only one night, but it was unique in its complexity. Борьба продлилась лишь одну ночь, но была уникальной в своей сложности.
The key elements were agreed on, but only in the form of guidance, not as requirements. Ключевые элементы были согласованы, однако лишь в виде руководства, а не требования.
It's only a little internet story now but my paper will take it. Пока это лишь маленькая интернетная история, но теперь ей займётся моя газета.
And that is indeed part of the problem, but only part. И это действительно проблема, но лишь частично.
The elections are but a first step; the insurgency continues; civil war remains possible. Выборы - всего лишь первый шаг; восстание продолжается; гражданская война все еще возможна.
Only $100 million has been pledged, but $163 million is still needed. Лишь 100 миллионов долларов было выделено, но нужно еще 163 миллиона.
One does not counter military aggression only with stabilization credits, but also with military support. Против военной агрессии не хватает лишь стабилизации путем кредитов: нужна и военная поддержка.
With much noise and commotion, the European Union has sidestepped catastrophe - but only just. С большим шумом и суматохой Европейский Союз избежал катастрофы, но лишь чудом.
Moreover, 68% were not even new chemical compounds, but just old drugs in new forms or combinations. Более того, 68% даже не представляли собой новые химические соединения - это были всего лишь старые лекарства в новых формах или сочетаниях.
During which time you will help my warriors understand that the heathens are but men. За этот срок ты поможешь моим воинам понять, что язычники - всего лишь люди.
I told em it was cool but not to hound me for autographs. Я сказал им, что это круто, лишь бы меня потом автографами не замучили».
Such ideas create artificial demand - but only for a while. Подобные идеи создают искусственный спрос - но лишь на некоторое время.
They succeed, but only partially. Он обретает её, но лишь частично.
He is arrested, but just for a little time. Она принимается, но лишь на время.
I've had to move that part across, but only a millimeter. Пришлось подвинуть эту часть в сторону, но лишь на миллиметр.
That was wonderful, but it covered only 20 percent of the country. Это было замечательно, но охватило лишь 20 процентов страны.
Human rights is also important, but it just gets one cross. Права человека тоже важны, но мы ставим тут лишь 1 плюсик.
Buildings are important, but they're only a component of a much bigger picture. Здания важны, но они всего лишь часть более широкой картины.
Obviously, that's changed, but only recently. Как видите, теперь это изменилось, но лишь недавно.