Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
It was not so long ago that international criminal justice was but a dream in the minds of those striving for a safer and more just world. Не так давно международное уголовное правосудие было лишь мечтой в умах тех, кто стремился к укреплению мира и справедливости на планете.
I have merely listed the issues, but I hope that the details can be included in the statement later. Я лишь перечислил проблемы, но я надеюсь, что более детальная информация будет включена в официальное заявление позже.
These values are sometimes described as Western values, but only by people who do not know their history. Эти ценности иногда называют «западными», однако так говорят лишь те, кто не знает их истории.
These are but a few of the issues that we have selected from among the many on which our strategic plans are focused. Вот всего лишь некоторые из выбранных нами многочисленных вопросов, которые обозначены в наших стратегических планах.
Financing to provide individuals with access to food, shelter, health, education and security is important, but it is only one aspect of development assistance. Финансирование для предоставления людям доступа к продовольствию, крову, здравоохранению, просвещению и безопасности немаловажно, но это лишь один аспект помощи в целях развития.
Religious intolerance, the spreading of hatred, xenophobia and racial discrimination are but a few examples of issues long faced by the international community. Религиозная нетерпимость, распространение ненависти, ксенофобия и расовая дискриминация - вот лишь некоторые примеры тех проблем, с которыми давно сталкивается международное сообщество.
Many practices have been employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities, but little effort has been made to assess their effectiveness. Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими видами организованной преступности применялось множество методов, но для оценки их эффективности сделано лишь немногое.
The Review Conference created significant momentum for broadening and deepening the Statute's influence with respect to national jurisdictions, but that is merely the beginning. Конференции по обзору создала важные предпосылки для расширения и углубления влияния Статута на национальные юрисдикции, но это всего лишь начало.
Many events helped shape these changes, but few were more important than the adoption of the General Assembly's Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Многие события способствовали осуществлению этих изменений, но лишь немногие из них можно сравнить по своей важности с принятием Генеральной Ассамблеей Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
He stated they had civilian police security, but that they cannot prevent militants from being "around the hospital". По его словам, там находились лишь сотрудники охраны из состава гражданской полиции, однако они не могли предотвратить появления боевиков «вокруг больницы».
All States have established a comprehensive legislative counter-terrorism framework but only one has incorporated all the offences of the international counter-terrorism instruments into its domestic legislation. Все государства создали всеобъемлющие законодательные рамки по борьбе против терроризма, но лишь одно из них включило все перечисленные в международных документах по борьбе с терроризмом преступления в свое внутреннее законодательство.
The necessary legal and institutional instruments have been finalized but, as of October 2007, have only been signed by six of the seven CARICC participating States. Подготовка необходимых организационно-правовых документов уже завершена, однако по состоянию на октябрь 2007 года их подписали лишь шесть из семи государств - участников ЦАРИКЦ.
For the least developed countries, the difference is larger but also small, amounting to just 15 per cent of the 2005 population. По наименее развитым странам эта разница увеличивается, но незначительно; в 2005 году она составила лишь 15 процентов от общей численности населения.
Climate change is not a vital problem of only one country or one region, but of the world as a whole. Изменение климата не просто жизненно важная проблема лишь одной страны или одного региона, а мира в целом.
Only a few have formulated "green economy" strategies, but the Republic of Korea has a national green growth strategy. Лишь некоторые из стран сформулировали стратегии формирования «зеленой экономики», а Республика Корея разработала национальную стратегию экологически ориентированного роста.
In order to achieve lasting peace and political stability, the commitment of the international community can only complement but not replace the engagement of the Afghan Government itself. Что касается обеспечения прочного мира и политической стабильности, то международное сообщество может лишь дополнять, а не заменять усилия самого афганского правительства.
Such forums have duly highlighted the fact that global health concerns are not addressed merely by medical responses, but require sustained political will and effective international cooperation and partnership. На таких форумах должным образом подчеркивался тот факт, что проблемы в области глобального здравоохранения не решаются лишь с помощью медицинских учреждений, а требуют решительной политической воли и эффективного международного сотрудничества и партнерства.
The questionnaire did not ask for specific numbers, but only whether five different types of follow-up activities had taken place. В опросном листе предлагалось указать не конкретное количество, а лишь то, осуществлялись ли пять различных видов последующих мероприятий.
A question had been asked about Denjiin Myanga detention centre, which had more than 200 inmates but a capacity of only 150. Был задан вопрос относительно центра содержания под стражей Денджиин Мянга, в котором содержится более 200 человек, тогда как рассчитан он лишь на 150 заключенных.
Some States treat a red notice as the equivalent of a request for provisional arrest, but others regard it only as informational. Некоторые государства рассматривают "красное уведомление" как просьбу о предварительном задержании, другие же лишь принимают его содержание к сведению.
A remand prisoner's contact with others could be restricted by the courts but only for justified reasons and never for longer than absolutely necessary. Контакты лиц, содержащихся в предварительном заключении, могут быть ограничены судами, но лишь при наличии достаточных оснований и лишь на тот срок, который абсолютно необходим.
Certain customs recognize women's ownership rights but only in community with the male head of household, with his approval, or signature. Хотя согласно некоторым обычаям за женщинами признаются права собственности, это происходит лишь с устного или письменного согласия мужчины - главы домашнего хозяйства.
We have resolution 1353 (2001), but even this has been rarely observed - and then only in the breach. Существует резолюция 1353 (2001), но даже она соблюдается очень редко, лишь в исключительных случаях.
Sierra Leone had ratified the Convention in 1988, but a devastating conflict had broken out immediately thereafter and had ended only five years earlier. Сьерра-Леоне ратифицировала Конвенцию в 1988 году, однако вскоре после этого начался разрушительный конфликт, который закончился лишь пять лет назад.
In other cases, minorities are mentioned only in the background section describing the national population but without particular attention to their situation in relation to MDGs. В других докладах меньшинства упоминаются лишь в справочном разделе, в котором приводится описание населения страны без уделения какого-либо внимания их положению в связи с ЦРДТ.