Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
In other words, countermeasures, if adopted at all, must not be punitive but simply seek to re-establish respect for the law. Иными словами, контрмеры, если они принимаются, должны носить не карательный характер, а лишь иметь целью восстановление уважения права.
To sustain peace, combatants need not only to disarm, but also to reintegrate into society and lead productive lives. Для поддержания мира недостаточно лишь разоружить комбатантов; необходимо также реинтегрировать их в жизнь общества, а также обеспечить, чтобы они вели продуктивную жизнь.
Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться.
WFP does not operate within Western Sahara but only within the sovereign territory of Algeria. МПП не осуществляет своей деятельности на территории Западной Сахары, а лишь на суверенной территории Алжира.
There needs to be a process of reflection on the notion of war crimes in a situation where there is no longer a regular army but only barbaric armed gangs. Необходим процесс разработки понятия военных преступлений в ситуациях, когда отсутствует регулярная армия, а существуют только лишь вооруженные банды.
The study was descriptive in nature; visual observations of the deterioration of structures were noted, but no analytical testing was done. Исследование носило описательный характер; ущерб определялся лишь визуально и не подтверждался никакими результатами анализов.
It became operational in the second quarter of 2002 only in English but not yet in French. Эта система будет введена в действие во втором квартале 2002 года пока лишь на английском языке без французского.
The documents I have referred to above constitute but a fraction of the materials that have been discovered in Chairman Arafat's compound and elsewhere in recent weeks. Документы, о которых я говорил выше, представляют собой лишь часть материалов, которые были обнаружены в комплексе зданий официальной резиденции Председателя Арафата и других местах в последние недели.
Even so, we are aware that this is but a drop in the ocean. И при этом мы понимаем, что это - лишь капля в море.
This special session is but the continuation of a journey that started long before the First World Conference on Women was held in Mexico in 1975. Эта специальная сессия - всего лишь продолжение пути, который начался задолго до первой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Мексике в 1975 году.
Figure VIII summarizes, with box plots, the same data, but only for the period 1996-2002. На рисунке VIII те же данные представлены в виде прямоугольной диаграммы, однако лишь за период 1996-2002 годов.
Over 100 countries have established programmes for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, but as of this writing few have scaled up those programmes to achieve national coverage. Более 100 стран ввели в действие программы предупреждения передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку, однако на момент подготовки настоящего доклада лишь немногие из них обеспечили осуществление этих программ в национальном масштабе в интересах всего населения.
As a rule, the time required to obtain a Technical Diploma of Collegial Studies is three years, but few students complete it in that time. Как правило, для получения технического ДСО требуется трехгодичное обучение, но лишь немногие учащиеся укладываются в этот срок.
It was noted that the functions should not be deleted in their entirety from the programme, but only moved between subprogrammes in line with the reorganization. Было отмечено, что из программы не следует исключать все функции; их необходимо лишь перераспределить между подпрограммами в порядке реорганизации.
Conservative estimates indicate a likely annual revenue from petroleum many times the size of the current East Timor budget, but these are only estimates. Самые скромные подсчеты указывают на то, что возможные ежегодные поступления от продажи нефти во много раз превышают нынешний бюджет Восточного Тимора, но это лишь оценки.
The Internet has been in wide use for more than 10 years, but less than 10 per cent of the world's people can afford to log on to it. Интернет нашел широкое применение более 10 лет назад, но подключиться к нему могут лишь 10 процентов населения земли.
Therefore, access is key, but access alone is not sufficient. Поэтому ключевую роль играет доступ, но одного лишь доступа недостаточно.
Domestic remedies could theoretically be used by everyone, but their full use would only be possible with the provision of advice and legal aid. Теоретически каждое лицо может воспользоваться внутренними средствами правовой защиты, однако их полномасштабное использование станет возможным лишь в условиях предоставления консультаций и правовой помощи.
The question of financial stability was not just a question of global governance but also a question of corporate governance. Проблема финансовой стабильности не сводится лишь к вопросу об управлении на глобальном уровне, поскольку она охватывает также вопросы корпоративного управления.
For example, Ecuador reported investigating 511 cases, but prosecuting 39, while Greece undertook 373 investigations and 23 prosecutions. Так, например, Эквадор сообщил о расследовании 511 случаев, однако лишь в 39 случаях было возбуждено уголовное преследование, в то время как в Греции было проведено 373 расследования и возбуждено 23 уголовных преследования.
Roche does not produce vitamin A (Acetate) anywhere but in the United States and therefore the contract was cancelled. Фирма «Рош» производит в Соединенных Штатах лишь витамин А (ацетат), в связи с чем контракт был расторгнут.
This is not to underestimate their capacity to contribute to our work, but rather to highlight the inherent differences and their respective roles. Я не стремлюсь принизить их способность вносить вклад в нашу работу, а хочу лишь подчеркнуть наличие принципиальных различий между указанными образованиями и их соответствующими ролями.
It will offer no illusory fixes, but it will promise the consistent scrutiny of progress achieved and of any opportunities squandered. В ней не будет предложений об иллюзорных сделках, она будет лишь содержать обещание о проведении неукоснительного контроля за достигнутым прогрессом и упущенными возможностями.
This choice would not imply any hierarchy among the rights but should only reflect a properly built up consensus in the developing country concerned. Этот выбор не будет подразумевать какой-либо иерархии между правами, а должен лишь отражать надлежащим образом достигнутый консенсус в соответствующей развивающейся стране.
We believe that what has been revealed thus far is but the tip of the iceberg. По нашему мнению, полученные на настоящий момент данные - это лишь верхушка айсберга.