Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Paragraphs 45 to 49 of the report mentioned 155,965 written complaints but only 11 convictions. В пунктах 45-49 доклада упомянуто 155965 письменных жалоб, но говорится лишь об 11 осужденных.
The Group came to an understanding on some of these issues, but on others it was only possible to identify alternatives. Группа достигла понимания по некоторым из этих вопросов, однако по другим вопросам представилось возможным лишь определить альтернативные варианты.
It should also be empowered to act on its own initiative, but only if it was independent of political influence. Суд также должен иметь полномочия действовать по своей собственной инициативе, однако лишь только в том случае, если будет независим от политического влияния.
It can be achieved, but only through constructive negotiations, dynamic compromises and the sincerity of the parties in abiding by existing agreements. Его можно достичь, но лишь на основе конструктивных переговоров, динамичных компромиссов и искренней готовности сторон соблюдать существующие соглашения.
The concept of necessity should be included in the draft articles, but only under well-defined conditions and within strict limitations. В проект статей следует включить понятие состояния необходимости, однако лишь при четко определенных условиях с учетом жестких ограничений.
This sort of special treatment would not contribute to restoring or maintaining the international legal order, but would rather undermine legal stability. Подобное обращение не будет способствовать восстановлению или поддержанию международного правопорядка, а будет лишь подрывать правовую стабильность.
No new dispute arose after that date, but only the continuation of an existing dispute. После этой даты никакого нового спора не возникло, а имело место лишь продолжение существующего спора.
It is not my intention to provide a comprehensive summing up, but rather highlight some of the main threads of our debate. Я не намерен давать всеохватывающее резюме итогов и хотел бы остановиться лишь на некоторых основных моментах наших прений.
That ban is not an end in itself but is merely one way to achieve nuclear disarmament. Это запрещение не является самоцелью, а лишь одним из путей обеспечения ядерного разоружения.
However, tolerance should not be confined to the religious sphere, but should be an integral part of all human relations. Вместе с тем терпимость не должна проявляться лишь в религиозной области, а являться составной частью отношений между людьми.
All but one P-3 post will be made available through redeployment. Однако из всех этих должностей лишь одна должность класса С-З будет обеспечена за счет перераспределения должностей.
These were but two examples of the new climate, which was challenging some of the basic assumptions about what constituted an international civil service. Это всего лишь два примера применения новых подходов, которые меняют некоторые основополагающие представления о международной гражданской службе.
The Court has but one telephone for the use of the press. Суд имеет всего лишь один телефон для средств массовой информации.
One hopes that this is but a temporary setback. Мы надеемся, что это лишь временное отступление.
However, it is but a caricature for most firms in many developing countries. Однако она представляется лишь карикатурой для большинства компаний во многих развивающихся странах.
Colonialism and apartheid are but two of the problems that have been relegated to history in most of the countries on this planet. Колониализм и апартеид - это лишь две из проблем, которые отошли в прошлое в большинстве стран нашей планеты.
In reality the world reaps nothing but a name. В действительности мир довольствуется лишь одними обещаниями.
These are but examples of the large-scale refoulements which took place over the past year. Это лишь отдельные примеры массовой высылки беженцев за прошлый год.
To cope with this military build-up against us we cannot but intensify our defence capacity for deterrence. Чтобы противодействовать этому наращиванию военной мощи против нас, мы можем лишь интенсифицировать наш оборонный потенциал в целях сдерживания.
It will enforce the rule of law, but only for a price. Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
That approach was successful in a few cases, but for the most part it ended in disappointment. В нескольких случаях такой подход принес успех, однако в основном он вызвал лишь разочарование.
In recent sessions, the format of agreed conclusions has been employed, but only for informal open-ended inter-sessional meetings. На последних сессиях применялся формат согласованных выводов, но лишь для цели неофициальных межсессионных совещаний с неограниченным числом участников.
The greater uncertainty about the future exchange rate would foster the development of hedging instruments in all but the smallest currency markets. Рост неопределенности относительно будущей динамики валютного курса ведет к созданию инструментов хеджирования практически на всех валютных рынках, за исключением лишь самых малых.
There have been periodical extrajudicial executions, but few perpetrators have been brought to justice. Периодически имели место случаи внесудебных казней, но лишь немногие лица, виновные в их совершении, предстали перед судом.
The status of women is a high-profile subject but with little progress so far in sight on core issues. Положению женщин уделяется серьезное внимание, однако по основным вопросам пока был достигнут лишь незначительный прогресс.