Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
In other cases, they may no longer be actually repressed but only tolerated as a private medium of communication and are not accorded any official status. В других случаях в отношении их фактически могут уже не применяться какие-либо репрессивные меры, но они могут допускаться лишь как средство частного общения и не иметь какого-либо официального статуса.
Technology and knowledge are often only partial solutions to what are often not only technical problems but also socio-political problems with a technical component. Технологии и знания зачастую выступают лишь в качестве частичных решений того, что нередко является не только технической, но и социально-политической проблемой с техническим компонентом.
We have already expressed support for the idea of "safe corridors", but that is only one side of the equation. Мы уже выразили свою поддержку идее создания «безопасных коридоров», однако это лишь одна часть вопроса.
Enabling activities accounted for more than 52 per cent of total projects but received only 8 per cent of total funding. На стимулирующую деятельность приходилось более 52% всех проектов, финансирование которых составило всего лишь 8% от общего объема финансирования.
It is not a question of drawing up an exhaustive list, but rather of pointing out the essential objectives to be attained before independence. Речь не идет о каком-то исчерпывающем списке, а всего лишь об определении основных задач, которые должны быть решены до перехода к независимости.
The term may signify a company that does not produce goods or services itself, but whose purpose is to own shares of other companies. Этим термином могут также обозначаться компании, которые сами не производят товаров или услуг, а лишь владеют акциями других компаний.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год.
Human dignity and human belief cannot be measured or defined in terms of wealth or poverty, but only in terms of a universal moral imperative. Достоинство человека и вера людей не должны измеряться или определяться богатством или нищетой, а лишь универсальным нравственным императивом.
Thus, the readmission of the Republic of China would not appear to be an obstacle to reunification, but might indeed facilitate it. Таким образом, принятие Китайской Республики в члены Организации Объединенных Наций, как представляется, не должно быть препятствием для воссоединения, и может лишь способствовать ему.
Such devices might be used, but only for short periods, such as when passing through locks or under bridges. Применение таких устройств представляется возможным лишь в течении непродолжительного времени, например, при проходе шлюзов, мостов и в других подобных случаях.
What may seem to be an act of generosity may in fact be nothing but enlightened self-interest. То, что может казаться щедрым жестом, на самом деле может являть всего лишь проявлением разумного эгоизма.
Unemployment benefits are available, but only to workers who have contributed to the NPF and those who have been retrenched. Пособия по безработице получают лишь те работники, которые делали взносы в НСФ и которых уволили по сокращению штатов.
Remarkable results have been achieved in Sierra Leone, Liberia, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo and East Timor, to mention but a few. Достигнуты замечательные результаты в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Косово и Восточном Тиморе, если упоминать лишь немногие из стран.
The 1996 elections were also free, fair and transparent, but we were given a mere pass. Выборы 1996 года также были свободными, справедливыми и транспарентными, однако тогда мы получили лишь удовлетворительную оценку.
We need to continue to support the Croat people, but we need to make it clear to them that they are not represented solely by the HDZ. Нам необходимо и далее поддерживать хорватский народ, но мы должны дать ему четко понять, что его представляет не одно лишь ХДС.
Such baseless statements relying on hearsay and lies are not only insensitive to the families involved but also show lack of responsibility and seriousness from whoever issues them. Подобные безосновательные обвинения, в основе которых лежат лишь слухи и ложь, свидетельствуют не только о бесчувственном отношении к пострадавшим семьям, но также и о безответственности и несерьезности авторов этих обвинений.
The results of the Conference are thus very welcome, but they are only a first step. Таким образом итоги Конференции можно лишь приветствовать, однако они представляют собой лишь первый шаг.
More than 20 companies were invited to bid, but only three bids were received, and these were evaluated technically and financially by a consultancy. Принять участие в торгах было предложено более чем 20 компаниям, но поступили лишь три заявки, которые были оценены с технической и финансовой точек зрения консультантами.
A formal coordinating structure could be established, but only if this would provide added benefit (and not added bureaucracy and administration). Можно создать официальный механизм по координации, однако лишь в том случае, если это даст дополнительные выгоды (и не приведет к росту бюрократизации и администрирования).
I recognize that that is on the edge of the rule of law, but it is critically linked. Я понимаю, что эта работа лишь косвенно относится к сфере верховенства права, но между ними существует важная взаимосвязь.
A new law concerning the guaranteed minimum wage was passed on 29 April 1999 but entered in effect only on 1 March 2000. 29 апреля 1999 года был одобрен новый закон, касающийся минимального гарантированного дохода, однако он вступил в силу лишь 1 марта 2000 года.
Criminal files against some 5,908 persons have been submitted to the Prosecutor's Office for review, but only around 100 persons have been brought before the courts. В Канцелярию Обвинителя для рассмотрения были переданы криминальные досье примерно на 5908 лиц, но лишь около 100 человек предстали перед судом.
The course began with air and space law, but, since 1992, has dealt with space law only. Первоначально курс был посвящен воздушному и космическому праву, однако с 1992 года преподается лишь космическое право.
She was not recommending media regulation, but urging the Government to use creativity, based on solid research, to introduce programmes that presented positive images. Она не выступает за регламентирование работы СМИ, а лишь призывает правительство подойти к этому вопросу творчески и, опираясь на результаты тщательных исследований, ввести в действие программы, в которых женщины характеризовались бы в позитивном ключе.