| I but whisper of common threat. | Лишь говорю о нашей общей угрозе. |
| He but seizes means left to him. | Он лишь использует доступные ему средства. |
| And I'm nothing but trouble. | А я лишь неприятности для тебя. |
| It's only a supposition, but it fits the available facts. | Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам. |
| A polygraph's not a bad tool, but it only measures stress response. | Полиграф - неплохая штука, но он лишь измеряет уровень напряженности. |
| He offered to turn himself in, but only if we could decipher his formula. | Он согласился сдаться властям, но лишь при условии, что мы расшифруем его формулу. |
| The indians told me about holy fish... but I was convinced it was a legend. | Индейцы, правда, говорили мне об их святой рыбе,... но тогда я не сомневался, что это всего лишь легенда. |
| He thought he'd impress them with his car but he scared them off. | Он рассчитывал пустить им пыль в глаза своей тачкой, но лишь спугнул их. |
| I wish you could, but you're just a journalist. | Хотелось бы мне, чтобы вы смогли, но вы всего лишь журналист. |
| Lament we may, but not revenge thee dead. | Не мстить, а лишь скорбеть нам остается. |
| You'll see it's nothing but a big pit. | Увидите, это всего лишь большая яма. |
| We are but fuel for the fel now. | Мы всего лишь топливо для лсэ сейчас. |
| I can jam the signal, but only for a few minutes, so hurry. | Я могу заблокировать сигнал лишь на пару минут, поспешите. |
| Since the defense has called but one witness, the prisoner, it has the right to be heard last. | Учитывая, что защита назвала лишь одного свидетеля, обвиняемого, она имеет право выступить последней. |
| Well, okay, there are wires, but, man, that just heightens the whole experience. | Хотя там были провода, но это лишь усиливает все ощущения. |
| So graceful on top, but underneath two fat flippers, just thrashing away. | Такое изящество на поверхности, но под водой всего лишь две жирные молотящие лапки. |
| You can deny it, but I see it in your eyes. | Вы можете отрицать это, супруг мой, но я вижу это в ваших глазах, как может видеть лишь жена. |
| Maybe just a scrap, Frank, but something. | Возможно всего лишь крупицу, Фрэнк, но хоть что-то. |
| I'm sorry, but we'll just have to wait and hope. | Простите, но остается лишь ждать и надеяться. |
| Six days, I thought of nothing but you. | Все шесть дней я думал лишь о тебе. |
| They only praise the Lord in their own way, but Odgers forbids them the church. | Они лишь славят Господа по-своему, но Оджерс запретил им входить в церковь. |
| He's got to learn how to be himself, but on purpose. | Он учится, как быть самим собой, но лишь по принуждению. |
| Primitive species would accuse us of magic but it's merely the tender application of science. | Примитивные расы обвинили бы нас в использовании магии, но это лишь умелое использование науки. |
| Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. | Лишь укуси немного этот фрукт и я доем остаток. |
| Two bottles go on the receipt, but only one bottle gets pulled from inventory. | Две бутылки по счету, но лишь одна уходит из бара. |