I but whisper of common threat. |
Лишь говорю о нашей общей угрозе. |
He but seizes means left to him. |
Он лишь использует доступные ему средства. |
And I'm nothing but trouble. |
А я лишь неприятности для тебя. |
It's only a supposition, but it fits the available facts. |
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам. |
A polygraph's not a bad tool, but it only measures stress response. |
Полиграф - неплохая штука, но он лишь измеряет уровень напряженности. |
He offered to turn himself in, but only if we could decipher his formula. |
Он согласился сдаться властям, но лишь при условии, что мы расшифруем его формулу. |
The indians told me about holy fish... but I was convinced it was a legend. |
Индейцы, правда, говорили мне об их святой рыбе,... но тогда я не сомневался, что это всего лишь легенда. |
He thought he'd impress them with his car but he scared them off. |
Он рассчитывал пустить им пыль в глаза своей тачкой, но лишь спугнул их. |
I wish you could, but you're just a journalist. |
Хотелось бы мне, чтобы вы смогли, но вы всего лишь журналист. |
Lament we may, but not revenge thee dead. |
Не мстить, а лишь скорбеть нам остается. |
You'll see it's nothing but a big pit. |
Увидите, это всего лишь большая яма. |
We are but fuel for the fel now. |
Мы всего лишь топливо для лсэ сейчас. |
I can jam the signal, but only for a few minutes, so hurry. |
Я могу заблокировать сигнал лишь на пару минут, поспешите. |
Since the defense has called but one witness, the prisoner, it has the right to be heard last. |
Учитывая, что защита назвала лишь одного свидетеля, обвиняемого, она имеет право выступить последней. |
Well, okay, there are wires, but, man, that just heightens the whole experience. |
Хотя там были провода, но это лишь усиливает все ощущения. |
So graceful on top, but underneath two fat flippers, just thrashing away. |
Такое изящество на поверхности, но под водой всего лишь две жирные молотящие лапки. |
You can deny it, but I see it in your eyes. |
Вы можете отрицать это, супруг мой, но я вижу это в ваших глазах, как может видеть лишь жена. |
Maybe just a scrap, Frank, but something. |
Возможно всего лишь крупицу, Фрэнк, но хоть что-то. |
I'm sorry, but we'll just have to wait and hope. |
Простите, но остается лишь ждать и надеяться. |
Six days, I thought of nothing but you. |
Все шесть дней я думал лишь о тебе. |
They only praise the Lord in their own way, but Odgers forbids them the church. |
Они лишь славят Господа по-своему, но Оджерс запретил им входить в церковь. |
He's got to learn how to be himself, but on purpose. |
Он учится, как быть самим собой, но лишь по принуждению. |
Primitive species would accuse us of magic but it's merely the tender application of science. |
Примитивные расы обвинили бы нас в использовании магии, но это лишь умелое использование науки. |
Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. |
Лишь укуси немного этот фрукт и я доем остаток. |
Two bottles go on the receipt, but only one bottle gets pulled from inventory. |
Две бутылки по счету, но лишь одна уходит из бара. |