Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Men outnumber women by a small margin, but women make up a majority of those who live in poverty. Число мужчин лишь ненамного превышает число женщин, однако женщины составляют большинство среди тех, кто живет в нищете.
Indeed, a new challenge has presented itself: increasingly, the militias do not respond to the orders of clan leaders, but of local commanders only. Возникла даже новая проблема: все чаще ополченцы не выполняют приказы лидеров кланов, подчиняясь лишь местным командирам.
As a Government, we have invested $20 million in equipping that engineering corps and in military equipment, but at present we are carrying out only a $100,000 project. На правительственном уровне мы предоставили оборудование для оснащения этого инженерного корпуса, а также военное снаряжение на сумму 20 млн. долл. США, хотя в настоящее время нами осуществляется лишь один проект, стоимостью 100000 долл. США.
Regarding transfers of cases under rule 11 bis, only one decision has been made, but has not yet been implemented because it is under appeal. Что касается передачи дел на основании правила 11 бис, то было принято лишь одно решение, и оно еще не выполнено, поскольку в отношении него была подана апелляция.
With 24 offices active, but just two in Africa, UNDP is pursuing changes in all regions. Этим занимаются 24 отделения, хотя в Африке таких отделений насчитывается лишь 2, через которые ПРООН добивается определенных изменений во всех регионах.
The initiative had not entered into force until 2004, but its effects were already visible. Результаты этой деятельности, которая была начата всего лишь в 2004 году, уже видны.
Foreign direct investment has become a motor of growth for a few, but the vast majority of developing countries remain untouched by this new phenomenon. Прямые иностранные инвестиции стали катализатором роста лишь для немногих стран, в то время как подавляющее большинство развивающихся стран по-прежнему стоит в стороне от воздействия этого нового явления.
It has not threatened any Member State, but rather has consistently sought to assist its neighbours in their ongoing quest for sustainable human development. Она никогда не угрожала ни одному государству-члену, а лишь последовательно стремилась помогать своим соседям в их неустанных усилиях по достижению устойчивого развития человеческого потенциала.
When asked by whom the detainees were interrogated the authorities noted that this was not a place for interrogations, but only investigations. На вопрос о том, кто допрашивает содержащихся под стражей лиц, власти ответили, что в данном месте проводятся не допросы, а лишь расследования.
That project has still not been completed, but the missing bits are a continuing process, not a new idea. Этот проект до сих пор не завершен, а недостающие компоненты - это лишь продолжение процесса, а не новые идеи.
Those are but a few of the problems that the report of the preparatory committee has brought to the attention of the Assembly at this special session. Вот лишь некоторые из тех проблем, к которым в своем докладе привлек внимание Ассамблеи подготовительный комитет к этой специальной сессии.
It was suggested that there was a place for discussion in the OST under Article 9, but that it was limited only to planned activities. Было высказано предположение, что тут есть место для дискуссии в рамках ДКП по статье 9, но это ограничено лишь плановой деятельностью.
Special food items were approved for him on 29 May, but he only drank a nutritional supplement and ate sporadically during this time. Специальные продукты питания были утверждены для него 29 мая, однако в течение этого времени он лишь пил пищевые добавки и ел время от времени.
Those two scenes we witnessed on television were excruciating but brief snapshots of a much larger crisis unfolding before our eyes in the Middle East. Эти два эпизода, которые мы видели по телевидению, являлись жестокими, но лишь отдельными эпизодами гораздо более крупномасштабного кризиса, который разворачивается перед нашими глазами на Ближнем Востоке.
Women are half of humanity, but we will not settle for half of our rights. Женщины составляют половину человечества, но мы не согласны с тем, чтобы получить лишь половину наших прав.
4.7 The complainant apparently decided as early as August 2003 to flee the country but did so only three months later. 4.7 Согласно утверждениям, заявительница решила бежать еще в августе 2003 года, но сделала это лишь три месяца спустя.
The revised Criminal Law also provided for execution by lethal injection, but so far very few criminals had been executed in that way. Пересмотренный Уголовный кодекс также предусматривает смертную казнь путем инъекции, однако до настоящего времени лишь небольшое число преступников были подвергнуты смертной казни таким образом.
The Maastricht Treaty established a monetary union, but the political union that is an indispensable precondition for the common currency's success remained a mere promise. Маастрихтским договором был учрежден валютный союз, но политический союз, являющийся обязательной предпосылкой успешности единой валюты, остался лишь обещанием.
Many promises and pledges have been made in this regard, but only a few have been kept and fulfilled. В этой области было много обещаний и обязательств, но лишь немногие из них были сдержаны и выполнены.
In Kyoto, we were promised a 7% reduction in world emissions, but will probably achieve only 0.4%. В Киото нам пообещали уменьшить мировой выброс на 7%, но мы, вероятно, достигнем лишь уровня 0,4%.
That list covered only cases of enforced disappearance; it did not concern persons who had previously been reported missing but had since been released and were currently free. Этот список охватывает лишь случаи насильственного исчезновения; он не касается лиц, которые были ранее признаны пропавшими без вести, но затем были освобождены и находятся в настоящее время на свободе.
Thus far it had carried out several successful BOT projects, but in most of those cases, only one company had expressed interest or submitted a proposal. До настоящего момента он осуществил несколько успешных проектов СЭП, однако в большинстве этих случаев лишь одна компания проявляла интерес или представляла предложения.
Maybe "only" science will suffer at first, but it will not be alone for long. Возможно, что сначала пострадает "лишь" наука, но вскоре этот процесс распространится и на другие области.
Other benefits, such as enhanced civic vitality, increased social solidarity and improved feelings of public safety, are important but are rarely measured in typical, empirical evaluation studies. Важное значение также имеют и другие соображения, например, повышение гражданской активности, укрепление социальной солидарности и чувства общественной безопасности, однако в рамках эмпирических исследований, проводимых в целях оценки, эти преимущества учитываются лишь в редких случаях.
The plight of the "working poor" demonstrates that jobs are not enough by themselves but must be accompanied by social protection. Тяготы "работающих бедняков" показывают, что недостаточно лишь одного наличия рабочих мест: наряду с этим необходима еще и социальная защита.