| You have but a small part to play in the great events that are about to unfold. | Ты сыграешь лишь скромную роль в грандиозных событиях, которые скоро произойдут. |
| Not by destroying men, but by watching them destroy each other. | Не уничтожая людей, лишь наблюдая, как они уничтожают друг друга. |
| Do you but take my master's place. | Ты всего лишь занял место моего господина. |
| I but place foot where our praetor commands. | Я ступаю лишь туда, куда велит мне претор. |
| Yes, but it's only an interesting coincidence at the moment. | Да, но на данный момент это всего лишь интересное совпадение. |
| And a small town in oregon, but that was gramps. | И небольшой городок в Орегоне, но последнее - всего лишь совпадение. |
| I know baudin's map, but unfortunately, it's just meaningless blather without the legend. | Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды. |
| They put her in the local heats at Henley, but she only came runner-up. | Они взяли её в местный конкурс в Хенли, но она оказалась лишь второй. |
| I know it was just a couple minutes, but... | Я знаю это всего лишь пара минут, но... |
| It's very quiet but it's only a six or seven-minute walk into town. | Здесь очень тихо, но до города всего лишь шесть или семь минут ходьбы. |
| I know, but he's a mouse. | Я знаю, но он всего лишь мышь. |
| Unpleasant, but just a coincidence. | Неприятное, но всего лишь совпадение. |
| They're only silver-plated, but they should work. | Они всего лишь посеребрённые, но должны сработать. |
| Look, I'm sorry, but it was just his birth. | Слушай, извини, но ведь это всего лишь его рождение. |
| There was only one survivor in that story, but we've heard it twice. | В той истории выжил лишь один человек, - а мы слышали её дважды. |
| My contribution is but a small token of gratitude for our collaboration throughout the ages. | Мое пожертвование всего лишь небольшой знак благодарности за наше многовековое сотрудничество. |
| You have no one to blame but yourself. | И ты можешь винить лишь себя. |
| I have nothing but respect for Mr. hearst. | К мистеру Хёрсту я испытываю лишь почтение. |
| Look thou but sweet, And I am proof against their enmity. | Взгляни лишь нежно - и перед их враждой я устою. |
| I'm nothing but a lab rat, just like Yates. | Я всего лишь подопытный кролик, как и Йейтс. |
| I sometimes used to doubt whether they were anything but dreams. | Иногда я сомневалась - не мечты ли это всего лишь. |
| I know she seems tough, but that's all on the outside. | Знаю, она кажется неприступной, но это лишь видимость. |
| I'm only his uncle, but... | Я всего лишь его дядя, но... |
| I actually already found the perfect dress, but I only have $400 in savings. | Вообще, я уже нашла платье своей мечты, только я накопила лишь 400 баксов. |
| Yes, I was just beginning to think about our future, but I'm not that invested. | Да, я лишь начала думать о нашем будущем, но я не настолько вложилась. |