Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The descriptions are not intended to be a basis for negotiations but only to provide a sense of what the nature of the proposed elements are. Эти описания не предназначены для использования в качестве основы в переговорах, а лишь призваны дать общее представление о характере предлагаемых элементов.
Such a strategy should not be restricted to punitive measures, but, rather, also properly tackle the root causes of terrorism. Такая стратегия не должна ограничиваться лишь мерами наказания, а, скорее, должна также быть направлена на надлежащую борьбу с коренными причинами терроризма.
A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания.
The Committee did not officially appoint country rapporteurs, but merely sought volunteers among its members to facilitate its consideration of the situation in certain countries. Комитет не производит официального назначения докладчиков по странам, а лишь ищет добровольцев среди его членов для облегчения рассмотрения им положения в определенных странах.
In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления.
The total desperation prevailing among the population portends of a possible eruption of more violence in the area, which cannot but further undermine the peace process. Охватившее население общее чувство отчаяния наводит на мысль о возможности новых вспышек насилия в этом районе, которые лишь еще больше подорвут мирный процесс.
He saw performance appraisal as but one element in determining eligibility for merit awards: other factors needed to be taken into account. Он выразил мнение о том, что служебная аттестация является лишь одним из элементов при определении права на получение поощрительных выплат; необходимо учитывать и другие факторы.
In that regard, the reform efforts underway were but an interim measure to permit the Organization to survive the current period of uncertainty until a comprehensive solution could be found. В этой связи можно отметить, что предпринимаемые в настоящее время реформаторские усилия представляют собой всего лишь временную меру, нацеленную на то, чтобы дать Организации возможность выжить в нынешний период неопределенности, который должен закончиться с формированием всеобъемлющего решения.
It is obvious that a policy to combat poverty cannot but improve the living conditions of the unemployed and those at risk. Очевидно, что разработка политики, направленной на борьбу с нищетой, может лишь способствовать улучшению условий жизни безработных и тех, кому угрожает такая участь.
They hold over 3 million items, but only 115,000 (3.8 per cent) are on display. Их коллекции насчитывают свыше З млн. предметов искусства, однако лишь 115300 (3,8%) находятся в экспозиции.
In the two legislative elections held subsequently (in 1989 and 1993), many women ran for office but only one was elected, in 1993. В ходе организованных с тех пор двух выборов в законодательные органы (1989 и 1993 годы) было выдвинуто много женщин-кандидатов, но лишь одна была избрана в 1993 году.
They recognized that a number of initiatives and programmes had been launched in favour of Africa, but that so far little had been accomplished. Они отметили, что в интересах Африки начато осуществление ряда инициатив и программ, однако до сих пор достигнуты лишь незначительные результаты.
Most treatment entails detoxification, but a few Governments have reported practising abrupt withdrawal from addictive drugs, albeit usually with high relapse rates. В большинстве случаев лечение предусматривает детоксификацию, однако лишь несколько государств сообщают о практике резкой абстиненции, сопровождающейся обычно высокой степенью рецидива.
Those achievements were milestones towards the fundamental goal of eliminating racism, but they were only a small part of the overall solution. Будучи крупными вехами на пути к достижению основной цели ликвидации расизма, эти успехи в то же время являются лишь частичным аспектом общего решения этой проблемы в целом.
Its members carried weapons only when they were sent to conflict areas to fight alongside the army but they never used them to keep the peace under normal circumstances. Их члены вооружены лишь тогда, когда их направляют в зоны конфликтов для участия в боевых операциях вместе с армией, но они никогда не используют оружия для поддержания мира в обычных условиях.
Ambassador Ghose represented her Government for two years only at this Conference, but two important years for which she will be remembered by all the members of the CD. Посол Гоуз представляла свое правительство на данной Конференции на протяжении лишь двух лет, но это были два важных года, и в связи с этим о ней будут помнить все члены КР.
The right of fathers and mothers to plan the number of their children is acknowledged, but only up to the moment of conception. В отношении отца и матери признается их право планировать размер семьи, но лишь до зачатия.
At present the project is limited to one school, but in view of its success it should be extended to other schools. В настоящее время проект осуществляется лишь в одной школе, но, учитывая его успешные результаты, он должен быть распространен и на другие школы.
With regard to questions about the integration of foreigners, he stressed that assimilation or naturalization was by no means the goal, but merely a possibility. З. Что касается вопросов, касающихся интеграции иностранцев, выступающий подчеркивает, что ассимиляция или натурализация являются отнюдь не целью, но лишь возможностью.
This supervision is not arbitrary, but is carried out only where there is a genuine likelihood of encountering illegal aliens. Такой контроль не является произвольным, а осуществляется лишь в тех случаях, когда имеются веские основания подозревать факт незаконного проживания.
It should be read in conjunction with former reports, since it was only an update, but the Government had provided more comprehensive information in annexes. Его следует рассматривать совместно с предыдущими докладами, поскольку он представляет собой лишь дополненную последними данными версию, а более всесторонняя информация представлена правительством в приложениях.
Political parties have included women since the 1950s, but only one party has established a quota reserving 20 per cent of high-level posts for women. Что касается политических партий, в которых имеются активистки с 50-х годов, то лишь в одной из них предусмотрена квота в 20 процентов на руководящих должностях, отведенная для женщин.
It was probably the "tip of the iceberg", but there were no official data. Эти случаи являются вероятнее всего лишь «вершиной айсберга», при отсутствии официальной статистики в этой области.
He was not proposing that the Secretariat should redraft paragraph 4.33 of programme 4, but only that it should take note of the Australian initiative. Он предлагает Секретариату не изменять пункт 4.33 программы 4, а лишь принять к сведению австралийскую инициативу.
However, the results do not provide current estimates but give an idea of the levels of maternal mortality roughly 10 years earlier. Однако полученные результаты дают не оценку текущего состояния дел, а лишь общее представление об уровнях материнской смертности примерно за последние 10 лет.