| "Sorrow is nothing but worn-out joy." | "Печаль - это всего лишь изношенная радость". |
| We are but animals blessed with an eternal soul. | Мы всего лишь животные, наделенные бессмертной душой, |
| It is only my first visit to The Paradise but, Miss Audrey, I cannot imagine this place without you. | Это всего лишь мой первый визит в Парадиз, но, мисс Одри, я не могу представить это место без вас. |
| You think you're getting closer, but he is just playing with you. | Думаешь, что подбираешься ближе, но он лишь играет с тобой. |
| Well, don't tell anyone, but the photos of smiling people in the brochures, it's just marketing. | Никому не говори, но фото с улыбающимися людьми в буклетах - всего лишь маркетинговый ход. |
| I mean, I'm incredibly young for such an achievement, but it's just a building. | Я имею ввиду, я неверотяно молодой для такого достижения, но это всего лишь здание. |
| A vast and beautiful labyrinth, to be sure, but a labyrinth no less. | Безусловно, огромный и прекрасный, но все равно лишь лабиринт. |
| Look, I was just trying to be friendly, but you're obviously not interested in that, so... | Послушай, я всего лишь пытаюсь быть дружелюбным, но ты, очевидно, не заинтересован в этом, так что... |
| And I'm sorry, Ty, but all I see when I look at you is a confused little boy. | И уж прости меня, Тай, но я в тебе вижу лишь нелепого мальчика. |
| I'm trying to be supportive but after all, it was just a prostate exam. | Я пытаюсь подбодрить, но, так или иначе, это была всего лишь проверка простаты. |
| She was in Frankfurt last week, like Cliff said, but it was just a layover. | На прошлой неделе она была во Франкфурте, как и сказал Клифф, но это была лишь остановка. |
| They are the same, but only in that the insanity of power has overruled them. | Они схожи, но лишь в том, что оба охвачены безумием власти. |
| No, but Snerling does, and it's only a 40-minute drive. | Нет, но есть в Снерлинге, и он лишь в 40 минутах езды. |
| So many pray for selfish reasons, Kahlan, but never you. | Многие молятся лишь для себя, Кэлен, но только не ты. |
| Well, but Chris said that you just had to, You know, tinker with things. | Но ведь Крис сказал, что вам нужно лишь, знаете, слегка все подлатать. |
| I should have seen it right from the beginning, but I've recently learned that many issues can cloud the truth. | Я должна была понять это с самого начала, но я лишь недавно узнала, что многое может скрыть правду. |
| I had performed what has been called a miracle, but instead of buying me my release, it had tightened my bonds to this place. | Я совершила то, что назвали чудом, но вместо того, чтобы выкупить моё освобождение, это лишь крепче привязало меня к этому месту. |
| I didn't know how many lives I had left... but I only wanted to live with my mother at that moment. | Я не знаю сколько жизней у меня осталось... я лишь хотел быть рядом с матерью в тот момент. |
| I'm a cowboy, but I never save anybody! | Я всего лишь ковбой, и никогда никого не спасал. |
| Well, you say you want archery lessons but you're really only interested in bow range. | Вы говорите, что хотите получить уроки стрельбы, тогда как на самом деле вас интересует лишь дальность полета стрелы. |
| After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade. | И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик. |
| Reality is nothing but an obsession that takes hold of us! | Реальность - всего лишь навязчивая идея, овладевшая нами |
| We are but humble impersonators, regular people like you, and without you, we would be nothing. | Мы всего лишь скромные двойники, обычные люди, как и вы, И без вас, мы ничего не представляем. |
| I'm nothing but a body with a voice. | Ладно, смешивай. Я всего лишь тело с голосом. |
| I know there's no excuse, but... it was just a kiss. | Я знаю, мне нет оправдания, но... это был всего лишь поцелуй. |