Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The Sudan was but one of these countries. Судан был лишь одной из них.
Those are but a few of the tenets upon which the proffered concept of the new global order is based. Я перечислил лишь некоторые из основных принципов, на которых базируется предлагаемая концепция нового мирового порядка.
These are but a few examples of the great potential for cooperation between two such friendly organizations as the OAS and the United Nations. Это лишь несколько примеров большого потенциала для сотрудничества между двумя такими дружественными организациями, как ОАГ и Организация Объединенных Наций.
Scientifically speaking, life's nothing but a series of chemical reactions. С научной точки зрения жизнь - лишь череда химических реакций.
The Special Rapporteur cannot but reiterate the thrust of the final observations in his initial report. Специальный докладчик может лишь еще раз подтвердить суть заключительных замечаний, высказанных им в своем первом докладе.
The presentation of our report is, however, but the first stage in our activities. Представление доклада является лишь первым этапом нашей деятельности.
There were only 13 items on the Committee's agenda, but their complexity would pose a real challenge to delegations. Повестка дня Комитета содержит всего лишь 13 пунктов, однако в силу их сложности перед делегациями стоят серьезные проблемы.
Urgent presentations may be made on shorter notice, but only if full justification is provided to the Committee. Требующие неотложного внимания сделки могут представляться на рассмотрение в более сжатые сроки, однако лишь в случае представления членам Комитета полного обоснования.
Most of the objectives were achieved, but due to time limitations the topic of the data acquisition process was covered only superficially. Большинство из поставленных целей были достигнуты, однако из-за ограниченного времени тема сбора данных была затронута лишь косвенно.
The seasonally adjusted unemployment figures differ only slightly, which means that unemployment remains at a relatively stable but high level. Между сезонными показателями безработицы наблюдается лишь незначительное различие, что свидетельствует о ее относительно стабильном, но высоком уровне.
In women's magazines, women make up 75 per cent of the employees but only four of them hold senior positions. В женских журналах женщины составляют 75 процентов сотрудников, однако лишь четыре из них занимают высокие руководящие должности.
Malta agrees with this statement, but it can apply only where there exists significant ethnic diversity within a society. Мальта согласна с таким заявлением, но считает, что оно применимо лишь к тем случаях, когда в рамках какого-либо общества существует значительное этническое многообразие.
Its remarks in no way contributed to three-way dialogue, but merely served political interests. Выступление его представителя ни в коей мере не способствует развитию трехстороннего диалога, а лишь служит определенным политическим интересам.
Such resolutions caused nothing but disagreement among Member States and offered nothing constructive to resolve the issue. Подобные резолюции ведут лишь к разногласиям между государствами-членами и не содействуют конструктивному разрешению этого вопроса.
Those were not radical concepts, but only the normal principles by which most organizations operated. Это - не радикальные концепции, а лишь нормальные принципы, на основе которых функционирует большинство организаций.
Poverty cannot be eliminated through charity, but only through cooperation. Нищету можно ликвидировать не за счет благотворительности, а лишь на основе сотрудничества.
Intensification of policy is not only a question of reforming the regime, but also requires prompt handling of complaints. Интенсификация политики не сводится лишь к реформированию режима: она также затрагивает вопрос о своевременном рассмотрении полученных жалоб.
These are not meant to be exhaustive, but are illustrative of the kind of competitiveness impacts that may arise. Эта классификация не является исчерпывающей и служит лишь иллюстрацией возможных видов влияния на конкурентоспособность.
Thus, police officers are not obliged to arrest persons in such circumstances, but merely 'authorized to arrest them'. Например, сотрудники полиции не обязаны задерживать подозреваемого в таких случаях, а лишь "уполномочены это делать".
The Government felt itself to be under no legal compulsion towards the victims, but only a moral obligation. Правительство придерживается мнения о том, что оно не имеет никаких юридических обязательств в отношении жертв, а несет лишь моральное обязательство.
Mr. ABOUL-NASR said that Liberia was but one example of countries where violations had taken place. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Либерия является лишь одним из примеров стран, в которых отмечаются нарушения.
These are but some examples of how the two institutions are working together. Таковы лишь отдельные примеры совместной работы двух этих учреждений.
The absence of such tools is mentioned as a difficulty by many countries, but only a few have already embarked on creating them. Их отсутствие упоминается многими странами в качестве одной из трудностей, но лишь немногие из них уже приступили к созданию таких инструментов.
Exceedance reported, but very limited data available for valuation Сведения о превышении критических нагрузок представлены, однако имеется лишь весьма ограниченный объем данных, пригодных для оценки
There had been one report of ill-treatment, but it had not been corroborated by the subsequent inquiry. Было получено лишь одно заявление о жестоком обращении, которое не было подтверждено в ходе проведенного по заявлению расследования.