| You and I, we put our lives on the line, but it's just a game. | Мы с тобой поставили на кон свои жизни, но это всего лишь игра. |
| "I told you so," but now I just want to give you a hug. | "Я же тебе говорила", но мне лишь хочется обнять тебя. |
| To Bob, Africa is the motherland, you know, and he loved Jamaica, but he was in transit. | Для Боба Африка и была настоящей родиной, он любил Ямайку, но это было лишь временное пристанище. |
| Look, those women I had sessions with, OK, maybe some money changed hands, but that was just for their time. | Слушайте, эти женщины, с которыми я встречался... Может, и какие-то деньги перешли из рук в руки, но я всего лишь оплачивал их время. |
| I'm obviously a bit nervous but at this stage I'm just looking forward to getting on with it. | Я слегка нервничаю, но сейчас я лишь с нетерпением жду того момента, когда смогу сделать это. |
| I mean, in your head you're speaking English... but when it comes out, it's all buzzes and clicks. | То есть, в голове у тебя звучит английский, но на выходе получается лишь жужжание и треск. |
| With millions of items being posted every minute, this is but a blip on the net continuum. | Кучу информации размещают каждую минуту, это всего лишь вспышка в сетевой бездне. |
| I thought I recognized you when we met at the station, but it hit me later on. | Еще в участке я понял, что где-то вас видел, но лишь потом я все вспомнил. |
| I mean, he wants to do me, but we're just friends. | Я ему нравлюсь, но ты лишь друзья. |
| I know the night-night rounds no longer affect the Centipede soldiers, but all we want to do is disable them, not kill them. | Я знаю, что выстрелы споки-ночи больше не действуют на солдатов Сороконожки, но мы хотим всего лишь их обезвредить, а не убить. |
| I just need the kryptonian shield in order to do it, but I can't find it anywhere. | Мне лишь нужен криптонский щит, но я не могу его найти. |
| Well, I'm just the grandfather, but I got something to say. | Что ж, я всего лишь дедушка, но и мне есть что сказать. |
| I know we have been spending a lot of time together, but I am worried about you. | Я знаю, мы слишком много времени проводим вместе, но я лишь беспокоюсь о тебе. |
| Now all these phone calls are being recorded digitally, not for content, but for origin and destination. | Теперь все телефонные звонки записываются цифровым способом - но не содержание разговоров, а лишь расположение - откуда и куда звонят. |
| I ask but for your oath, pledging - | Я прошу от вас лишь клятву, торжественное обещание... |
| I am but a feeble pawn in your desperate game. | Я - лишь слабая пешка в твоей отчаянной игре! |
| You know, I used to blame you, but now I see it clearly. | Знаешь, я во всём винил тебя, и лишь сейчас понял: виноват не ты, а я. |
| And that all my past life had been but a preparation... | что вся моя прошлая жизнь была лишь подготовкой... |
| The escape makes our boy Virgil look like some kind of magician, but the fact is, he just ran a hustle. | Побег делает нашего парня, Вирджила, похожим на фокусника, но на самом деле он всего лишь провернул аферу. |
| It's all well and clever having a mind palace, but you've only three seconds of consciousness left to use it. | Очень умно и здорово иметь дворец памяти, но в сознании ты останешься лишь на три секунды. |
| Frank called me that night, but only to use my storage locker, so I gave him the key. | Фрэнк звонил мне, да, но лишь для того, чтобы воспользоваться моей ячейкой, и я дал ему ключ. |
| We must be prepared for the press to move in but as long as it's only guesswork, don't beat it up. | Пресса будет писать об этом, но пока всё это лишь предположения. |
| You know, it's none of my business, but you seem pretty upset about that paperwork. | Я знаю, не моё дело, но это же всего лишь бумаги. |
| We discover war only once, but we discover life several times. | Войну открываешь для себя лишь единожды, но жизнь открываешь многократно. |
| Now it's only a six month contract, but you never know, might get extended. | На данный момент контракт лишь на полгода, но кто знает, может, его продлят. |