Some existing treaties mention certain procedural aspects, but merely as (legally unnecessary) references to the Statute of the Court. |
В некоторых существующих договорах упоминаются определенные процедурные аспекты, но лишь в виде ссылок (юридически ненужных) на Статут Суда. |
In many of these instances, partial information on actions taken was provided but additional details were needed. |
Во многих из этих случаев была представлена лишь частичная информация о принятых мерах, но было необходимо получить дополнительные сведения. |
VLIK attempted to establish contacts with the armed resistance in Lithuania, but had only limited communication with Juozas Lukša. |
ВЛИК пыталися установить контакты с вооружённым сопротивлением в Литве, но имел лишь ограниченные связи с Юозасом Лукшей. |
Hence tension, speed, harsh emotions - but these are still paints. |
Отсюда и напряжение, скорость, жесткие эмоции - но это, все-таки, лишь краски. |
The F 2 prototype appeared in 1938, but differed only in detail from its predecessor. |
Второй прототип F 2 появился в 1938 году и лишь немного отличался от первого. |
Some items are only found in certain stages, but is only obtainable if completing a goal. |
Некоторые предметы можно найти только в определённых уровнях, и получаются лишь при завершении цели. |
At the time there was no city but simply a collection of small communities scattered throughout the marshy islands. |
Тогда самого города ещё не было, существовало лишь скопление небольших общин, разбросанных по болотистым островам. |
So, this term remains only a characterization of the features, but not a part of their names. |
Таким образом, этот термин является лишь характеристикой объектов, а не частью их названий. |
After a long illness, he took up work once again, but only part-time. |
После продолжительного лечения он смог вернуться к работе лишь однажды, и то на время. |
The task force had not attempted to define a specific threshold, but had offered a rough classification. |
Целевая группа не пыталась определить конкретные предельные значения, а лишь разрабатывала примерную классификацию. |
This but begins the woe others must end. |
О черный день, он лишь начало бед. |
I wish I never would have let you go but the music... |
Жаль, я позволил тебе уйти лишь музыка... |
He has done nothing but serve me faithfully and well. |
Он всего лишь верно и преданно выполнял мои указания. |
Not so much, but the label's pretty. |
Я всего лишь пригласил Николь на ужин в пятницу и хочу найти место. |
Wyoming. Nothing but prairies and mountains and nobody around. |
Вокруг лишь прерии и горы, и поблизости ни души. |
Fairy is but one of the names. |
«Фея» - это лишь одно из названий. |
Next to us, you are but a wailing child. |
Рядом с нами, вы всего лишь стенающий ребенок. |
My current situation is but a temporary setback. |
Моя текущая ситуация всего лишь временная неудача. |
And soon I shall be so I cannot remember anything but the things that never happened. |
Теперь я старею... и скоро стану вспоминать лишь то, чего никогда не было . |
There stands but one between you and her. |
Сейчас между вами стоит лишь один. |
You, on the other hand, experienced writer but it is obvious that your History only... pretty good. |
Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая. |
You know, I asked him, but he just shrugged. |
Знаете, я спросил его, но он лишь пожал плечами. |
Well, thank you, but I just did what was necessary. |
Ну, благодарю Вас, но я всего лишь сделал то, что было необходимо. |
Forgive me, little princess, but I cannot make an investment based on wishes and dreams. |
Простите меня, маленькая принцесса, но я не могу делать вложения, основываясь лишь на желаниях и грезах. |
You know, one more dead, but a number. |
Ну вы понимаете одним мертвым больше - всего лишь номер. |