| Some existing treaties mention certain procedural aspects, but merely as (legally unnecessary) references to the Statute of the Court. | В некоторых существующих договорах упоминаются определенные процедурные аспекты, но лишь в виде ссылок (юридически ненужных) на Статут Суда. |
| In many of these instances, partial information on actions taken was provided but additional details were needed. | Во многих из этих случаев была представлена лишь частичная информация о принятых мерах, но было необходимо получить дополнительные сведения. |
| VLIK attempted to establish contacts with the armed resistance in Lithuania, but had only limited communication with Juozas Lukša. | ВЛИК пыталися установить контакты с вооружённым сопротивлением в Литве, но имел лишь ограниченные связи с Юозасом Лукшей. |
| Hence tension, speed, harsh emotions - but these are still paints. | Отсюда и напряжение, скорость, жесткие эмоции - но это, все-таки, лишь краски. |
| The F 2 prototype appeared in 1938, but differed only in detail from its predecessor. | Второй прототип F 2 появился в 1938 году и лишь немного отличался от первого. |
| Some items are only found in certain stages, but is only obtainable if completing a goal. | Некоторые предметы можно найти только в определённых уровнях, и получаются лишь при завершении цели. |
| At the time there was no city but simply a collection of small communities scattered throughout the marshy islands. | Тогда самого города ещё не было, существовало лишь скопление небольших общин, разбросанных по болотистым островам. |
| So, this term remains only a characterization of the features, but not a part of their names. | Таким образом, этот термин является лишь характеристикой объектов, а не частью их названий. |
| After a long illness, he took up work once again, but only part-time. | После продолжительного лечения он смог вернуться к работе лишь однажды, и то на время. |
| The task force had not attempted to define a specific threshold, but had offered a rough classification. | Целевая группа не пыталась определить конкретные предельные значения, а лишь разрабатывала примерную классификацию. |
| This but begins the woe others must end. | О черный день, он лишь начало бед. |
| I wish I never would have let you go but the music... | Жаль, я позволил тебе уйти лишь музыка... |
| He has done nothing but serve me faithfully and well. | Он всего лишь верно и преданно выполнял мои указания. |
| Not so much, but the label's pretty. | Я всего лишь пригласил Николь на ужин в пятницу и хочу найти место. |
| Wyoming. Nothing but prairies and mountains and nobody around. | Вокруг лишь прерии и горы, и поблизости ни души. |
| Fairy is but one of the names. | «Фея» - это лишь одно из названий. |
| Next to us, you are but a wailing child. | Рядом с нами, вы всего лишь стенающий ребенок. |
| My current situation is but a temporary setback. | Моя текущая ситуация всего лишь временная неудача. |
| And soon I shall be so I cannot remember anything but the things that never happened. | Теперь я старею... и скоро стану вспоминать лишь то, чего никогда не было . |
| There stands but one between you and her. | Сейчас между вами стоит лишь один. |
| You, on the other hand, experienced writer but it is obvious that your History only... pretty good. | Ты, с другой стороны, опытный писатель, но очевидно, что твоя история всего лишь... довольно неплохая. |
| You know, I asked him, but he just shrugged. | Знаете, я спросил его, но он лишь пожал плечами. |
| Well, thank you, but I just did what was necessary. | Ну, благодарю Вас, но я всего лишь сделал то, что было необходимо. |
| Forgive me, little princess, but I cannot make an investment based on wishes and dreams. | Простите меня, маленькая принцесса, но я не могу делать вложения, основываясь лишь на желаниях и грезах. |
| You know, one more dead, but a number. | Ну вы понимаете одним мертвым больше - всего лишь номер. |