I have had only a brief period of working with His Excellency, but we have met and talked on numerous occasions. |
Работать с его превосходительством мне довелось лишь в короткий промежуток, но мы много раз встречались и беседовали. |
Many actions have been undertaken, but I will just cite two examples in the fields of education and agriculture. |
Предприняты шаги на различных направлениях, однако я приведу лишь два примера деятельности в области образования и сельского хозяйства. |
The Task Force is comprised of 25 member States, but it carries its mission beyond its own geographical range. |
Целевая группа состоит из 25 государств-членов, однако возложенная на нее задача не ограничивается лишь их географическими границами. |
This milestone gathering is not the end but the beginning of our journey. |
Этот эпохальный форум не конец, но лишь начало нашего путешествия. |
I had little experience with negotiations as a union leader, but as President I have had to negotiate with opposition groups. |
В мою бытность руководителем профсоюза я имел лишь незначительный опыт ведения переговоров, но в качестве президента я должен вести переговоры с оппозиционными группами. |
In February 2009, the Government released 6,313 prisoners, but only 29 were prisoners of conscience. |
В феврале 2009 года правительство освободило 6313 заключенных, включая лишь 29 узников совести. |
The Committee had also received information to the effect that court appointed lawyers were merely present but did not take part in the interrogation. |
Комитетом также получена информация, согласно которой официально назначаемый адвокат лишь совершает акт присутствия, но не вмешивается в допрос. |
Unlike States, international organizations did not have a general international legal personality but only functional competences related to their mandates. |
В отличие от государств международные организации не обладают общей международной правосубъективностью, а лишь функциональной компетенцией, связанной с их мандатами. |
The language contained in paragraph 2 of the draft resolution did not introduce any new concepts, but merely reaffirmed those principles. |
В формулировке, содержащейся в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции, не предлагаются никакие новые концепции, а всего лишь подтверждаются эти принципы. |
He did not think they were additional to all other rights but only to some. |
Он считает, что они являются дополнительными не ко остальным правам, а лишь к некоторым. |
Firstly, OFPRA is not obliged to refuse asylum on those grounds, but is simply empowered to do so. |
С одной стороны, ФУЗБА не обязано отказывать в убежище с этой мотивировкой, а лишь располагает такой возможностью. |
Sometimes the Jordanian Criminal Code does not define but simply mentions different kinds of offences. |
В Уголовном кодексе Иордании иногда не содержится определения различных видов правонарушений, и они лишь упоминаются. |
International cooperation was not limited to financial assistance, but included addressing the global economic system and its underlying impediments. |
Международное сотрудничество не сводится лишь к финансовой помощи, а предусматривает воздействие на глобальную экономическую систему и факторы, препятствующие ее развитию. |
The habitual method of taking temporary mitigating measures designed to ease emerging pressures only provides temporary relief but does not provide lasting solutions. |
Обычный метод, заключающийся в принятии временных смягчающих мер, призванных смягчить возникающие трудности, обеспечивает лишь временную защиту, а не долгосрочные решения. |
This article does not prohibit mercenarism, but only States that mercenaries are denied combatant or prisoner of war status. |
В указанной статье не содержится запрета на наемничество, а говорится лишь о том, что наемник не имеет права на статус комбатанта или военнопленного. |
Increased ODA is but one aspect of our efforts, however. |
Однако увеличение объема ОПР является лишь одним аспектом наших усилий. |
It is but a moment compared to the eternity of knowledge the key will bring. |
Это лишь мгновение в сравнении с бесконечным знанием, которое даст нам ключ. |
For two long years, I saw nothing but darkness. |
Два долгих года я видела лишь тьму. |
This could only be fully accomplished when comprehensive nuclear disarmament is achieved but this Treaty is an important step towards that goal. |
Это может быть осуществлено в полной мере лишь тогда, когда будет достигнуто всеобъемлющее ядерное разоружение, но настоящий Договор является важным шагом в русле такой цели. |
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. |
Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные. |
There are a few specialized police departments which formally record and examine claims of domestic violence, but these remain exceptions. |
В стране существует лишь несколько специализированных отделов милиции, которые официально протоколируют и расследуют утверждения о случаях бытового насилия, однако подобные отделы являются скорее исключением. |
In recent years, there has been a considerable but usually State-specific increase in research on penal systems. |
В последние годы наблюдается значительное, но, как правило, затрагивающее лишь отдельные страны увеличение объема научных исследований, посвященных пенитенциарным системам. |
For example, the Voluntary Principles identified comprehensively responsibilities on business, but only in relation to security. |
Например, в Добровольных принципах обязанности предприятий определяются всеобъемлюще, но лишь применительно к вопросам безопасности. |
The report gave information on the implementation of article 16, but only on the basis of civil law. |
В докладе содержится информация об осуществлении статьи 16, но лишь на основе гражданского права. |
There can be no military, but only a political solution to this conflict. |
У конфликта не может быть военного урегулирования; возможно лишь политическое урегулирование. |