| Stop your sniggering insinuations that Caitlin and I share nothing but the physical. | Довольно уже колких намеков на то что общего у нас с Кейтлин - лишь влечение. |
| Everyone said you were nothing but trouble | Все говорят, что ты приносишь лишь беды, |
| In fact, for us believing physicists, the distinction between the past, present and future is but a stubborn illusion. | По сути, для нас, физиков, разница между прошлым, настоящим и будущим - лишь неподатливая иллюзия. |
| And I say this with nothing but love... | И я скажу этой из-за одной лишь любви... |
| We are but the playthings of princes, Baroness. | Мы все лишь игрушки стоящих у власти, баронесса. |
| There are but three of us privy to this secret. | Нас всего лишь трое, кто посвящен в эту тайну. |
| I will, but it's because I want to. | Так и сделаю, но лишь потому, что сам этого хочу. |
| And I hear you speaking for them, but really speaking for yourself. | И вижу, что вы выступаете от их имени, но говорите лишь за себя. |
| They'd probably sell out their own mothers to make a buck, but I trust their greed. | Они продадут собственных матерей лишь бы поживиться, но я верю в их жадность. |
| We tried many times to retake the Sebrus, but recently we were just lucky to stay alive. | Мы много раз пытались вернуть Себрус, но в последнее время, нам лишь удавалось оставаться живыми. |
| In last place, but just, with minus six, is Arthur Smith, ladies and gentlemen. | На последнем месте, но всего лишь с минус шестью, Артур Смит, леди и джентльмены. |
| You know, it was just a little fling, but... | Знаешь, это было лишь небольшое развлечение, но... |
| I know that it's very effective but it's just a trick of the Berbers. | Понимаю, производит впечатление, но это лишь уловка берберов. |
| You think your monarchy burns brightly, Victoria... but all it takes is a little draught from the wrong direction. | Вы думаете ваша монархия сияет ярко, Виктория но достаточно лишь легкого дуновения в неверном направлении. |
| If my master heard me, he would be furious... but the koto is only an accessory. | Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото - всего лишь инструмент. |
| Technically, at first, but that's just because Karma was... | Вначале, да, но лишь потому что Карма... |
| I understand, but if you - he's a good kid. | Я понимаю, что для вас он всего лишь пациент. |
| You made my life, Holly, but I'm just one chapter in yours. | Ты стала моей жизнью, Холли, а я - лишь одна глава в твоей. |
| It's not just about life eternal, but how life is lived. | Суть не только лишь в жизни вечной, а в том как эта жизнь прожита. |
| Her father broke some ribs, but Lucy suffered a serious head injury. | Её отец сломал лишь пару рёбер, а Люси получила серьёзную травму головы. |
| I guess there's nothing left but the birthday cake. | Пожалуй, осталось лишь подать праздничный торт. |
| Well, it just proves what I always say, a good Samaritan is nothing but a good target. | Это только подтверждает то, что я всегда говорю Добрый Самаритянин - всего лишь прекрасная мишень. |
| What your body is doing, but your existence will be as a passenger. | Но ваше тело будет лишь невольным пассажиром. |
| This is but a small fraction of the energy we need. | Это лишь крошечная доля энергии, которая нам потребуется. |
| I did nothing but relay your request to the Grand Council of Elders. | Я всего лишь передала ваш запрос Великому Совету Старейшин. |