Of the whole, he has seen but pieces. |
Что имено, Лишь части целого. |
They were but few - ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands. |
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам. |
Y'all nothing but a pack of sniveling hypocrites, as far as I can see. |
Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу. |
I am but a humble servant of this castle. |
Я лишь скромный слуга этого замка. |
You're nothing but a common thief. |
А вы всего лишь обыкновенный вор. |
It's nothing but secondhand exposure, just bad luck. |
Это всего лишь вторичный контакт, мне просто не повезло. |
You're nothing but an animal that needs to be put down. |
Ты всего лишь дикий зверь, которого нужно усыпить. |
You all pretend to care, but you just want to save your own skin. |
Вы все притворяетесь заботливыми, но лишь хотите спасти собственную шкуру. |
Actually, Greek, but they're only supposed to wreak havoc for the 12 days of Christmas. |
Вообще-то, греки, но они лишь творят хаос в течении 12 дней Рождества. |
Then I tried to warn Valentina, but she just got angry with me. |
Я пытался предостеречь Валентину, но она лишь разозлилась на меня. |
Well, there were only a couple of usable traces for testing, but take a look. |
Ну, было всего лишь несколько подходящих образцов для тестирования, но взгляни повнимательней. |
Grown... but still just playing pretend. |
Ты вырос, но по-прежнему лишь надуваешь щёки. |
Problems at home, so you stay late at the job, but that only makes it worse. |
Проблемы дома, поэтому вы работаете до поздна, но это лишь всё ухудшает. |
I'm sorry to disappoint you, but I'm just a humble foot soldier in the Blake association. |
Прости, что разочаровываю тебя, но я лишь смиренная пешка в ассоциации Блейка. |
For years, this city's been giving us nothing but scraps. |
Годами этот город давал нам лишь объедки. |
Liber8 calls themselves revolutionaries but all I see are vandals with no respect for private property. |
Освобождение называю себя революционерами, но я вижу лишь вандалов, неуважающих частную собственность. |
I just wanted to be your friend but l screwed it up. |
Я всего лишь хотел стать твоим другом но я все испортил. |
Division 3, but it's competitive. |
Лишь в З дивизионе, но прорвемся. |
You have a hundred faces, but only one head. |
У тебя лишь одно лицо и всего одна голова. |
You let one of them go, but that's nothing new. |
Ты отпустила лишь одну, ничего нового. |
I can but express my admiration. |
Я могу лишь выразить свое восхищение. |
This was but a poor imitation of your own bravery on the field of battle. |
Это было лишь жалким подобием вашей храбрости на поле боя. |
I am nothing but a pawn to you. |
Я всего лишь пешка для тебя. |
You didn't do anything but your job. |
Ты всего лишь выполнял свою работу. |
Varus is but a stream leading to an ocean of coin. |
Вар всего лишь поток, ведущий к океану золота. |