| Of the whole, he has seen but pieces. | Что имено, Лишь части целого. |
| They were but few - ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands. | Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам. |
| Y'all nothing but a pack of sniveling hypocrites, as far as I can see. | Вы всего лишь куча хнычущих лицемеров, насколько я вижу. |
| I am but a humble servant of this castle. | Я лишь скромный слуга этого замка. |
| You're nothing but a common thief. | А вы всего лишь обыкновенный вор. |
| It's nothing but secondhand exposure, just bad luck. | Это всего лишь вторичный контакт, мне просто не повезло. |
| You're nothing but an animal that needs to be put down. | Ты всего лишь дикий зверь, которого нужно усыпить. |
| You all pretend to care, but you just want to save your own skin. | Вы все притворяетесь заботливыми, но лишь хотите спасти собственную шкуру. |
| Actually, Greek, but they're only supposed to wreak havoc for the 12 days of Christmas. | Вообще-то, греки, но они лишь творят хаос в течении 12 дней Рождества. |
| Then I tried to warn Valentina, but she just got angry with me. | Я пытался предостеречь Валентину, но она лишь разозлилась на меня. |
| Well, there were only a couple of usable traces for testing, but take a look. | Ну, было всего лишь несколько подходящих образцов для тестирования, но взгляни повнимательней. |
| Grown... but still just playing pretend. | Ты вырос, но по-прежнему лишь надуваешь щёки. |
| Problems at home, so you stay late at the job, but that only makes it worse. | Проблемы дома, поэтому вы работаете до поздна, но это лишь всё ухудшает. |
| I'm sorry to disappoint you, but I'm just a humble foot soldier in the Blake association. | Прости, что разочаровываю тебя, но я лишь смиренная пешка в ассоциации Блейка. |
| For years, this city's been giving us nothing but scraps. | Годами этот город давал нам лишь объедки. |
| Liber8 calls themselves revolutionaries but all I see are vandals with no respect for private property. | Освобождение называю себя революционерами, но я вижу лишь вандалов, неуважающих частную собственность. |
| I just wanted to be your friend but l screwed it up. | Я всего лишь хотел стать твоим другом но я все испортил. |
| Division 3, but it's competitive. | Лишь в З дивизионе, но прорвемся. |
| You have a hundred faces, but only one head. | У тебя лишь одно лицо и всего одна голова. |
| You let one of them go, but that's nothing new. | Ты отпустила лишь одну, ничего нового. |
| I can but express my admiration. | Я могу лишь выразить свое восхищение. |
| This was but a poor imitation of your own bravery on the field of battle. | Это было лишь жалким подобием вашей храбрости на поле боя. |
| I am nothing but a pawn to you. | Я всего лишь пешка для тебя. |
| You didn't do anything but your job. | Ты всего лишь выполнял свою работу. |
| Varus is but a stream leading to an ocean of coin. | Вар всего лишь поток, ведущий к океану золота. |