| Our ship is only slightly damaged, but we need help to repair it. | Наш корабль был всего лишь слегка повреждён, но нам потребуется помощь в его ремонте. |
| He was just a kid, but he carries that anger every day. | Он был всего лишь ребенком, но он носит эту злость в себе день изо дня. |
| It was dangerous, but we'd been there for months, no problems. | Было опасно, но всего лишь на месяц, никаких проблем. |
| I'm just a police officer but the doc likes him. | Я всего лишь офицер полиции, а он нравится доктору. |
| They just see the mask, but I see it all. | Они лишь видят маску, а я вижу все. |
| I required but a sliver of that being to complete my experiment. | Я взяла лишь щепку чтобы закончить мой эксперимент. |
| I have been telling myself it was not the devil but only a nightmare. | Я твердила себе, что это не дьявол, лишь ночной кошмар. |
| I told her all those years ago he'd bring her nothing but misery. | Я ещё давным-давно говорила, что он принесёт ей одни лишь беды. |
| I am but your humble narrator in this tale of fame, betrayal and coin collecting. | Я всего лишь скромный рассказчик этой повести о славе, предательстве и нумизматике. |
| Julianna was going to kill you, and there was nothing I could do but watch it happen. | Джулианна собиралась убить тебя, и я ничего не могла сделать, только лишь смотреть. |
| There is but one weapon that can slay something which is already dead. | Есть лишь одно оружие, способное убить то, что уже мертво. |
| I hear nothing but good reports on your work at the university. | В университете я слышу о вас лишь хорошие отзывы. |
| Nothing but the money ta make all of this possible. | Лишь профинансировал, дабы все это осуществить. |
| I told them that I graduated early with honors, but I took the G.E.D. | Я сказала им, что закончила с отличием и раньше всех, но у меня всего лишь среднее образование. |
| I wish I knew more, but all I did was answer the phone. | Я хотел бы знать больше, но все что я сделал - лишь ответил по телефону. |
| It works, but the triangulation is only accurate to a couple of square blocks. | Уверен, но триангуляция точно работает лишь в радиусе пары кварталов. |
| Yes, but he's just an associate. | Да, но он всего лишь партнер. |
| Just a little constructive criticism... your lengthy flash is appreciated, but not necessary. | Лишь немного конструктивной критики... твоя длинная вспышка хороша, но не обязательна. |
| I am but humbled servant tasked with transporting you and your precious... | Я всего лишь покорный раб, призванный перевезти тебя и твой драгоценный... |
| He's offering you three years in prison but only if Kathy turns herself in today. | Он предлагает три года тюрьмы... но лишь в случае, если Кэти явится с повинной сегодня. |
| She may cause trouble for me, but only because I've been foolish. | Она может доставить мне хлопот, но лишь потому, что я вела себя глупо. |
| Still the youngest, still merely Duke of Kent but everyone assumes I have increased influence. | Все еще молодой, всего лишь Герцог Кентский но все считают, что мое влияние возросло. |
| No, this is just a hypothesis, but the truth is... | Нет, это лишь гипотеза, а на самом деле... |
| Only a priest, but he weighs enough to be a cardinal. | Всего лишь священник, а весит не меньше кардинала. |
| I mean, I only saw the hound for a minute, but... | В смысле гончую я видел лишь секунду... |