Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
However, those declarations lessened, but did not eliminate, military and militia attacks against civilians. Однако эти заявления привели лишь к сокращению, а не полному искоренению практики нападения военнослужащих и боевиков на гражданское население.
We note further that previous promises of the Government of the Sudan have been made on paper but not honoured in practice. Мы отмечаем также, что прежние обещания правительства Судана оставались лишь на бумаге и никогда не выполнялись.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said his proposal was not a formal one, but merely an initial suggestion. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что его предложение не является официальным, а лишь первоначальными соображениями по этому вопросу.
Approximately 780,000 of those children were in need of treatment, but only some 116,000 of them were actually receiving it. Примерно 780000 таких детей необходимо лечение, а на практике получают его лишь порядка 116000 человек.
The list is not exhaustive, but purely indicative, and reflects the views expressed at the meeting. Этот перечень является не исчерпывающим, а лишь индикативным и отражает мнения, выраженные в ходе совещания.
The following are but two of the many accounts. Ниже приводятся лишь два примера из этих многочисленных сообщений.
So the issue of words is nothing but a diversion from the issue. Таким образом, вопрос о формулировках - это всего лишь попытка отвлечь от сути вопроса.
These violations constitute international crimes which must be considered to be subject to universal jurisdiction but not to be subject to statutory limitations. По сути дела эти нарушения представляют собой международные преступления, которые могут рассматриваться лишь в качестве не подлежащих сроку давности и относящихся к универсальной юрисдикции .
Physicians supervising his case had reportedly decided that he did not require surgery but only medicinal treatment. Наблюдающие за ним врачи якобы пришли к выводу, что в его случае хирургическое вмешательство не требуется и он нуждается лишь в медикаментозном лечении.
We have mentioned but a few of the issues that will be under consideration during this session. Мы упомянули лишь о некоторых вопросах, которые будут обсуждаться в ходе этой сессии.
The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления.
In that instance, three applicants were convoked to the examination, but only one sat it. В данном случае к экзамену были допущены три кандидата, но лишь один из них принял в нем участие.
Activity in the Czech Republic picked up somewhat compared with 2002 but GDP grew only moderately. В Чешской Республике экономическая активность несколько оживилась по сравнению с 2002 годом, однако ВВП увеличился лишь умеренно.
It is possible to halt the advance of the HIV/AIDS epidemic but this can only be achieved with the sustained mobilization of the global community. Укротить волну эпидемии ВИЧ/СПИДа вполне возможно, но этого можно достигнуть лишь путем неуклонной мобилизации сил мирового сообщества.
Other detainees who were seriously injured were admitted to hospital, but only after several days of detention. Другие задержанные лица, получившие серьезные телесные повреждения, были помещены в госпиталь, но лишь после нескольких дней пребывания под стражей.
A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек.
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления.
Theoretically 36 (4x3x3) classes are available but only eight of them are generally applicable in practice. Теоретически существует 36 (4х3х3) классов, но на практике в общем применимы лишь восемь из них.
The focal points are charged with disseminating these documents, but little information is provided on how this is being done. Распространение этих документов поручено координационным центрам, однако в докладах содержится лишь скудная информация об эффективности распространения.
He said further that at the moment the ecological committee accepted GMOs only for consumption but not for growing. Он также отметил, что на данный момент экологический комитет разрешил лишь употреблять, но не выращивать ГМО.
The carrier is simply relieved of his liability, but cannot refuse to carry such luggage. Перевозчик лишь освобождается от ответственности, но не может отказаться от перевозки такого багажа.
Initially these meetings were organized only at Headquarters, but in recent years they have been organized at other duty stations as well. Первоначально эти совещания проводились лишь в Центральных учреждениях, однако в последние годы они организуются также и в других местах служб.
Efforts should address not only nuclear warhead inventories, but also non-strategic nuclear weapons. Предпринимаемые усилия не должны ограничиваться лишь запасами ядерных боеголовок, они должны охватывать и нестратегические виды ядерного оружия.
There was no need to adopt new agreements but merely to apply existing ones. Нет необходимости принимать новые соглашения, надо всего лишь применять существующие.
Transactions connected with valuables involve very large sums but generate only a small amount of value added. По сути операции с ценностями, хотя и характеризуются весьма значительными суммами, создают лишь небольшую добавленную стоимость.