It's just my opinion, sir, but, your plan has too many imponderables. |
Это всего лишь мое мнение, но в вашем плане слишком много непредсказуемого. |
It's conjecture but creative, which is why you got the A. |
Это лишь предположение... но довольно творческое, поэтому у тебя и "пять". |
It was only for a second, but I saw him. |
Всего лишь на секунду, но я увидела его. |
Sorry, but we could only find one jet pack. |
Прости, у нас лишь один ракетный ранец. |
Very few Goa'uld came over to our side, but none in the past few hundred years. |
Лишь немногие Гоаулды перешли на нашу сторону, и ни одного за последние несколько столетий. |
I only regret that I have but one giant head to give for my country. |
Я сожалею, что у меня лишь одна гигантская голова, чтобы отдать её за мою страну. |
Then you might understand that I have nothing but gratitude for what Charlie did for me. |
Тогда вы сумеете понять, что я ощущаю лишь благодарность за то, что сделал для меня Чарли. |
Nought but a mechanism trapped in the cogwheels of eternity. |
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности. |
All encounters happen but once in a lifetime. |
Все встречи бывают лишь раз в жизни. |
He left but one... a reminder of his power and oppression. |
Он оставил лишь одно... Напоминание о его силе и тирании. |
I am but its humble instrument. |
Я - лишь орудие, в руках богов. |
I am but bones and flesh, void of beating heart. |
Теперь я лишь кости и плоть, но вместо сердца - пустота. |
You are nothing but a relic from a deleted timeline. |
Ты всего лишь пережиток стёртой временной реальности. |
I know you're working fast, but all I said was extensive contusions. |
Знаю, вы торопитесь, но пока я могу сказать лишь про обширные ушибы. |
You can kill me here, but it's just a matter of time... |
Можешь убить меня прямо здесь, но это лишь вопрос времени... |
I buried the anagram-indicator in the fodder, but... it was simply an illustration. |
Я спрятал индикатор анаграммы во фразе, но... это была лишь иллюстрация. |
All you can do is part with it, but very few will take it. |
Ты можешь лишь делиться ей, но не многим по силам её принять. |
She loves one so much, but watch how she married the other... |
Он её любит, но лишь смотрит, как она выходит замуж за другого... |
Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone. |
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики. |
The glory you see around me is nothing but a memory. |
От великолепия, что вы видите вокруг, остались лишь воспоминания. |
I only met him the one time, but, erm... |
Я встретила его лишь раз, но... эм... |
You know, her capture will only provoke Magneto, but having her does give us some diplomatic leverage. |
Знаете, ее поимка лишь спровоцирует Магнито. Но то, что она у нас, дает нам некое дипломатическое преимущество. |
Listen, I want to tell you, I'm not interested in anyone but you. |
Слушай, я лишь хочу сказать, что меня не интересует никто кроме тебя. |
Something like that can help, but maybe only for a moment. |
Что-то подобное может помочь, но всего лишь на мгновение. |
And thought of nothing but his hands upon me. |
И думал, лишь о том, как будет меня ласкать. |