| It's just my opinion, sir, but, your plan has too many imponderables. | Это всего лишь мое мнение, но в вашем плане слишком много непредсказуемого. |
| It's conjecture but creative, which is why you got the A. | Это лишь предположение... но довольно творческое, поэтому у тебя и "пять". |
| It was only for a second, but I saw him. | Всего лишь на секунду, но я увидела его. |
| Sorry, but we could only find one jet pack. | Прости, у нас лишь один ракетный ранец. |
| Very few Goa'uld came over to our side, but none in the past few hundred years. | Лишь немногие Гоаулды перешли на нашу сторону, и ни одного за последние несколько столетий. |
| I only regret that I have but one giant head to give for my country. | Я сожалею, что у меня лишь одна гигантская голова, чтобы отдать её за мою страну. |
| Then you might understand that I have nothing but gratitude for what Charlie did for me. | Тогда вы сумеете понять, что я ощущаю лишь благодарность за то, что сделал для меня Чарли. |
| Nought but a mechanism trapped in the cogwheels of eternity. | Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности. |
| All encounters happen but once in a lifetime. | Все встречи бывают лишь раз в жизни. |
| He left but one... a reminder of his power and oppression. | Он оставил лишь одно... Напоминание о его силе и тирании. |
| I am but its humble instrument. | Я - лишь орудие, в руках богов. |
| I am but bones and flesh, void of beating heart. | Теперь я лишь кости и плоть, но вместо сердца - пустота. |
| You are nothing but a relic from a deleted timeline. | Ты всего лишь пережиток стёртой временной реальности. |
| I know you're working fast, but all I said was extensive contusions. | Знаю, вы торопитесь, но пока я могу сказать лишь про обширные ушибы. |
| You can kill me here, but it's just a matter of time... | Можешь убить меня прямо здесь, но это лишь вопрос времени... |
| I buried the anagram-indicator in the fodder, but... it was simply an illustration. | Я спрятал индикатор анаграммы во фразе, но... это была лишь иллюстрация. |
| All you can do is part with it, but very few will take it. | Ты можешь лишь делиться ей, но не многим по силам её принять. |
| She loves one so much, but watch how she married the other... | Он её любит, но лишь смотрит, как она выходит замуж за другого... |
| Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone. | Возможно, но человека не судят лишь по законам логики. |
| The glory you see around me is nothing but a memory. | От великолепия, что вы видите вокруг, остались лишь воспоминания. |
| I only met him the one time, but, erm... | Я встретила его лишь раз, но... эм... |
| You know, her capture will only provoke Magneto, but having her does give us some diplomatic leverage. | Знаете, ее поимка лишь спровоцирует Магнито. Но то, что она у нас, дает нам некое дипломатическое преимущество. |
| Listen, I want to tell you, I'm not interested in anyone but you. | Слушай, я лишь хочу сказать, что меня не интересует никто кроме тебя. |
| Something like that can help, but maybe only for a moment. | Что-то подобное может помочь, но всего лишь на мгновение. |
| And thought of nothing but his hands upon me. | И думал, лишь о том, как будет меня ласкать. |