10.6 The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. |
10.6 Во-вторых, государство-участник заявляет, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере. |
To none but thee; no more, but when to thee. |
Я лишь тебе, и повторю, быть может, при случае лишь одному тебе. |
However, since competitive pressures have not been limited to mainline operations but are building up everywhere, finding a market niche would not be a substitute for developing countries' carriers but only complementary to improving efficiency. |
Однако, поскольку давление сил конкуренции не ограничивается сектором магистральных перевозок, а нарастает и в других секторах, нахождение рыночной ниши не в состоянии подменить для перевозчиков из развивающихся стран мер по повышению эффективности, а способно лишь дополнить такую деятельность. |
Many exclude all but the first applicant, or all but the first two or three. |
Многие программы распространяются лишь на первого заявителя или на первых двух или трех заявителей. |
It was informed that the draft ATP Handbook no longer contained explanatory notes but comments which modified neither the provisions of the Agreement nor its annexes, but simply specified their content, their meaning and/or their scope. |
Она была проинформирована о том, что проект Справочника СПС содержит комментарии, которые по своему характеру являются скорее пояснительными примечаниями, не изменяющими положений Соглашения или приложений к нему, а лишь уточняющими их содержание, значение и/или сферу действия. |
Overfishing is but one reason why the current system is unsustainable. |
Перелов - это лишь одна из причин истощительного характера современной системы. |
In terms of this criterion, the G20 has succeeded on some fronts but not on others. |
Применяя этот критерий, Группа двадцати добилась успехов лишь в некоторых областях. |
In that regard, the Court could not but |
По этому поводу Суд заявил, что он может лишь |
It remains, however, but a significant first step. |
Вместе с тем это начинание остается лишь первым из важных шагов. |
International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. |
Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий. |
At the regional level, regional cooperative projects might contain assessments but these were limited to each project area concerned. |
На региональном уровне совместные региональные проекты могут включать оценки, однако эти оценки ограничиваются лишь соответствующей сферой каждого проекта. |
A panellist responded that exploitation studies on marine biofuels were being conducted, but that progress had been limited to the laboratory stage. |
Один из докладчиков ответил, что эксплуатационные исследования, касающиеся морского биотоплива, уже проводятся, однако прогресс был достигнут лишь в рамках лабораторных исследований. |
UNHCR agrees with this recommendation but is constrained by the availability of financial resources. |
УВКБ согласилось с рекомендацией, но оно может действовать лишь в рамках ограниченных финансовых ресурсов. |
The following list is non-exhaustive but describes the most significant adjustments: Administration |
Приводимый ниже перечень не носит исчерпывающего характера, а лишь содержит наиболее значительные коррективы: |
The Government of Colombia stated that development cannot occur through economic growth alone but must also include an equitable sharing of its benefits. |
Правительство Колумбии заявило, что развитие не может быть обеспечено лишь за счет экономического роста, необходимо также справедливое распределение преимуществ, получаемых от него. |
In some other agencies, for example the OFT, the leadership makes the final decision, but only after extensive discussions with staff. |
В некоторых других органах, например в УДК, окончательные решения принимает руководство, но лишь после обстоятельных обсуждений с персоналом. |
International cooperation was important in technology transfer but also in joint cooperation in research and innovation. |
В вопросах передачи технологий международное сотрудничество играет важную роль, однако лишь в том случае, если оно происходит и в сфере исследований и разработок. |
But verification was but one part of the non-proliferation regime. |
Однако проверка - это лишь один элемент режима нераспространения. |
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. |
Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
But out in the world, it's nothing but endless... possibilities for us to crash into things. |
Но в окружающем мире это лишь бесконечные... возможности врезаться во что-то. |
But I've been nothing but a good father. |
Но я лишь был хорошим отцом. |
But those conflicts are but one aspect of the way our world is going. |
Однако конфликты - это лишь один из аспектов развития событий в нашем мире. |
But awareness of the importance of compliance, while essential, is but one necessary step. |
Однако осознание важности соблюдения, какое бы важное значение оно ни имело, является лишь одним из необходимых шагов. |
In that respect the challenge of international environmental governance reform goes beyond simply changing the names of organizations but requires real and transformative change. |
В этой связи задача реформирования международного экологического руководства выходит далеко за рамки изменения лишь названия организаций и требует реальных и глубоких преобразований. |
But, but it's just something that happened today. |
Но это лишь то, что случилось сегодня... |