Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
Our common objective is to promote reconciliation, peace and security in a country that has known little but conflict and instability for so long. Наша общая цель - способствовать примирению, миру и безопасности в стране, которая на протяжении долгих лет знала лишь конфликты и нестабильность.
The new constitution of the Republic of Serbia is but one of the documents that bear testimony to that process. Новая конституция Республики Сербия - это лишь один из документов, свидетельствующих об этом процессе.
This is but a just recognition of UNMAS's coordinating role in the area of mine action. Это лишь признание координирующей роли Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
It is our conviction that consultation and dialogue cannot but strengthen the action of the United Nations in the interest of all, and in particular of victims. Мы убеждены в том, что консультации и диалог могут лишь укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в интересах всех людей, особенно пострадавших.
An arms trade treaty will be feasible only if it is based not only on States' rights, but also on their obligations under international law. Заключение договора о торговле оружием осуществимо лишь в том случае, если он будет основан не только на правах государств, но и на их обязанностях в соответствии с международным правом.
The buyer had spoken to a third party about its intentions to suspend delivery, but this third party had solely been given authority in certain commercial matters. Покупатель говорил с третьей стороной о своих намерениях приостановить исполнение, но эта третья сторона имела только полномочия принимать решения лишь по некоторым коммерческим вопросам.
Time will not allow me to spell out the details of the call, but permit me to highlight just a few. Нехватка времени не позволяет мне подробно рассказать об этом призыве, поэтому я остановлюсь лишь на нескольких основных моментах.
The subject had been raised at previous meetings of the chairpersons, but to no avail, as the General Assembly had merely taken note of the situation. Этот вопрос уже поднимался на предыдущих совещаниях председателей, но безрезультатно, поскольку Генеральная Ассамблея лишь приняла к сведению сложившуюся ситуацию.
Like for other parts of statistical legislation, it is clear that a good legal and institutional basis for official statistics is only a necessary, but not a sufficient condition. Ясно, что как и для других частей статистического законодательства, наличие эффективной правовой и институциональной основы официальной статистики является лишь необходимым, но еще не самодостаточным условием.
Central governments were often forced to intervene, but the measures they took were only temporary and did not afford lasting solutions. Во многих случаях вынуждены вмешиваться центральные правительства, но принимаемые ими меры носят лишь временный характер и не обеспечивают долгосрочных решений.
Launching of the Action Plan is only a first step towards coming to terms with this legacy, but it shows that the dignity of victims is being respected. Начало осуществления Плана действий - это лишь первый шаг к преодолению этого наследия, но он свидетельствует об уважении достоинства жертв.
The workshop arrived at a number of very positive and appropriate conclusions, but only one of the 10 changes envisaged had materialized a year later. Семинар пришел к ряду весьма позитивных и своевременных выводов, но год спустя было реализовано лишь одно из десяти предусмотренных им изменений.
Worldwide, 410 million people are online, but only 5 per cent of those are in Africa or Latin America. Во всем мире доступ к информационным электронным сетям имеют 410 млн. человек, однако лишь 5 процентов из них живут в Африке или Латинской Америке.
Some 156 Serbian churches had been destroyed since 1999 but only those damaged in March 2004 had been slowly reconstructed. С 1999 года было разрушено 156 сербских церквей, однако постепенно восстанавливаются лишь церкви, поврежденные в марте 2004 года.
The two experiments had confirmed that remote interpretation was technically feasible, but only at the cost of increased stress and fatigue among interpreters. Два эксперимента подтвердили, что, хотя дистанционный устный перевод технически возможен, он может обеспечиваться лишь ценой дополнительного психологического и физического напряжения устных переводчиков.
Only 19 States globally have legal instruments prohibiting all forms of corporal punishment, but many others are committed to improving their legislation. Лишь в 19 странах мира приняты законы о запрещении всех видов телесных наказаний, однако многие другие страны обязались доработать свое законодательство.
Africa has just over 10 per cent of the world's population, but 64 per cent of all people estimated to be living with HIV. На долю Африки приходится лишь чуть более 10 процентов мирового населения, но 64 процента всех людей, которые, по оценкам, инфицированы ВИЧ.
In the United States, speech intended to cause imminent violence may constitutionally be restricted, but only under certain narrow circumstances. В Соединенных Штатах выступления с целью спровоцировать насильственные действия могут быть конституционно ограничены, но лишь при конкретных довольно узко трактуемых обстоятельствах.
In other States, the secured creditor has no obligation to deliver, but need only permit the grantor to reclaim previously encumbered assets. В других государствах обеспеченный кредитор не несет обязанности поставки активов и должен лишь разрешить лицу, предоставившему право, вернуть себе ранее обремененные активы.
Croatia had accepted the principle that human rights were no longer simply an internal issue but were of concern to the entire international community. Хорватия признает принцип, согласно которому права человека уже не являются лишь внутренним делом страны, а представляют интерес для всего международного сообщества.
The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ.
Electoral turnout is only one form of participation, but it is also the most universal and basic. Явка избирателей является лишь одной формой участия, однако она является наиболее универсальной и базовой.
They have a right to profit, but not like in the past when all they were concerned with was plundering our natural resources. Они имеют право извлекать прибыль, но не так, как это было в прошлом, когда они занимались лишь разграблением наших природных ресурсов.
Duty-free market access to China for least developed countries exports appears higher but when oil is excluded, it is only 48.4 per cent. Доля беспошлинного экспорта наименее развитых стран в Китай выглядит выше, однако, если из него исключить нефть, то она составила бы лишь 48,4 процента.
In order to be "effective", participation must not only reveal the preferences of ordinary people but also enable those preferences to shape outcomes. Участие будет «эффективным» лишь в случае, когда оно позволяет не только выявить предпочтения рядовых граждан, но и повлиять - с учетом этих предпочтений - на конечные результаты.