| You're only one man, but your conviction will be a salutary experience for millions. | Вы - всего лишь один человек, но ваш приговор послужит прекрасным примером для миллионов. |
| I know they're operating on you right now, but I just wanted to say good luck. | Знаю, они оперируют тебя сейчас, но я лишь хотел пожелать удачи... |
| This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others. | Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других. |
| By definition, such declarations do not purport to modify the legal effects of the treaty, but only to specify or clarify them. | В силу самого определения такие заявления направлены не на изменение юридических последствий договора, а лишь на их уточнение или разъяснение. |
| There would be no need to transmit the Guide but only to inform Governments and other interested parties of its availability. | Нужно будет не передавать Руководство, а лишь оповестить правительства и другие заинтересованные стороны о его наличии. |
| However, the mentioned legal instrument is not yet ratified, but only signed. | Однако упомянутый правовой документ пока не ратифицирован, а лишь подписан. |
| The Draft Guidelines properly introduce no new legal principles of obligations, but only consolidates existing norms as they have evolved. | В проекте Руководящих положений весьма целесообразно не устанавливается никаких новых принципиальных правовых обязательств, а лишь консолидируются существующие нормы с учетом их эволюции. |
| I told her no, it is too dangerous, but she just laughs. | Я говорил ей, что это слишком опасно, а она лишь смеялась. |
| The Libreville Declaration contained a proposal to that effect, but it had not yet been put into practice. | Предложение в этом направлении уже сделано в Либревильской декларации; остается лишь его конкретизировать. |
| The Inter-American Commission can receive inter-State complaints but to date only two have been filed. | Хотя Межамериканская комиссия вправе получать межгосударственные жалобы, до настоящего времени были поданы лишь две такие жалобы. |
| One may partake of white rice but once a year. | Лишь раз в году можно отведать белого риса... |
| We both know they're nothing but a rubber stamp for Riesen. | Мы же знаем, что они лишь штамп для Райсена. |
| Gangmo is nothing but a servant, and Jeongyeon is his keeper. | Ган Мо всего лишь слуга, а Джон Ён - его хозяйка. |
| I mean, it's nothing but a romantic notion. | Я имею в виду, что это всего лишь романтичная мечта. |
| This is nothing but a matter of strength and reflexes. | Это вопрос лишь силы и рефлексов. |
| And as long as you follow him the Empire will be nothing but a pawn of the Founders. | И пока вы слепо следуете за ним, Империя будет всего лишь пешкой Основателей. |
| The Calling's just upping the stakes, but it isn't real. | "Призвание" всего лишь повышает ставки, но это всё не настоящее. |
| That's fascinating but it is pure conjecture. | Занимательная история, но это всего лишь предположения. |
| It's a psychological explanation, but it's only one part of the equation. | Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения. |
| Human but only for a few hours and won't be again until the next full moon. | Людьми, но лишь на несколько часов и не смогут ими стать до следующего полнолуния. |
| Just that his horse was there, but he wasn't. | Лишь выбежала лошадь, но без него. |
| Okay, but I will have only one. | Хорошо, но я попробую лишь один. |
| I tried to reason with him but he just laughed at me. | Я пытался урезонить его, но он лишь смеялся надо мной. |
| People may think it's irony but it's really just an unfortunate juxtaposition of events. | Люди могут думать, что это ирония, но на самом деле это всего лишь неудачное стечение обстоятельств. |
| Well, I'm a low-down cad, but I found out. | Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил. |