Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
You're only one man, but your conviction will be a salutary experience for millions. Вы - всего лишь один человек, но ваш приговор послужит прекрасным примером для миллионов.
I know they're operating on you right now, but I just wanted to say good luck. Знаю, они оперируют тебя сейчас, но я лишь хотел пожелать удачи...
This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others. Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других.
By definition, such declarations do not purport to modify the legal effects of the treaty, but only to specify or clarify them. В силу самого определения такие заявления направлены не на изменение юридических последствий договора, а лишь на их уточнение или разъяснение.
There would be no need to transmit the Guide but only to inform Governments and other interested parties of its availability. Нужно будет не передавать Руководство, а лишь оповестить правительства и другие заинтересованные стороны о его наличии.
However, the mentioned legal instrument is not yet ratified, but only signed. Однако упомянутый правовой документ пока не ратифицирован, а лишь подписан.
The Draft Guidelines properly introduce no new legal principles of obligations, but only consolidates existing norms as they have evolved. В проекте Руководящих положений весьма целесообразно не устанавливается никаких новых принципиальных правовых обязательств, а лишь консолидируются существующие нормы с учетом их эволюции.
I told her no, it is too dangerous, but she just laughs. Я говорил ей, что это слишком опасно, а она лишь смеялась.
The Libreville Declaration contained a proposal to that effect, but it had not yet been put into practice. Предложение в этом направлении уже сделано в Либревильской декларации; остается лишь его конкретизировать.
The Inter-American Commission can receive inter-State complaints but to date only two have been filed. Хотя Межамериканская комиссия вправе получать межгосударственные жалобы, до настоящего времени были поданы лишь две такие жалобы.
One may partake of white rice but once a year. Лишь раз в году можно отведать белого риса...
We both know they're nothing but a rubber stamp for Riesen. Мы же знаем, что они лишь штамп для Райсена.
Gangmo is nothing but a servant, and Jeongyeon is his keeper. Ган Мо всего лишь слуга, а Джон Ён - его хозяйка.
I mean, it's nothing but a romantic notion. Я имею в виду, что это всего лишь романтичная мечта.
This is nothing but a matter of strength and reflexes. Это вопрос лишь силы и рефлексов.
And as long as you follow him the Empire will be nothing but a pawn of the Founders. И пока вы слепо следуете за ним, Империя будет всего лишь пешкой Основателей.
The Calling's just upping the stakes, but it isn't real. "Призвание" всего лишь повышает ставки, но это всё не настоящее.
That's fascinating but it is pure conjecture. Занимательная история, но это всего лишь предположения.
It's a psychological explanation, but it's only one part of the equation. Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения.
Human but only for a few hours and won't be again until the next full moon. Людьми, но лишь на несколько часов и не смогут ими стать до следующего полнолуния.
Just that his horse was there, but he wasn't. Лишь выбежала лошадь, но без него.
Okay, but I will have only one. Хорошо, но я попробую лишь один.
I tried to reason with him but he just laughed at me. Я пытался урезонить его, но он лишь смеялся надо мной.
People may think it's irony but it's really just an unfortunate juxtaposition of events. Люди могут думать, что это ирония, но на самом деле это всего лишь неудачное стечение обстоятельств.
Well, I'm a low-down cad, but I found out. Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил.