You're only one man, but your conviction will be a salutary experience for millions. |
Вы - всего лишь один человек, но ваш приговор послужит прекрасным примером для миллионов. |
I know they're operating on you right now, but I just wanted to say good luck. |
Знаю, они оперируют тебя сейчас, но я лишь хотел пожелать удачи... |
This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others. |
Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других. |
By definition, such declarations do not purport to modify the legal effects of the treaty, but only to specify or clarify them. |
В силу самого определения такие заявления направлены не на изменение юридических последствий договора, а лишь на их уточнение или разъяснение. |
There would be no need to transmit the Guide but only to inform Governments and other interested parties of its availability. |
Нужно будет не передавать Руководство, а лишь оповестить правительства и другие заинтересованные стороны о его наличии. |
However, the mentioned legal instrument is not yet ratified, but only signed. |
Однако упомянутый правовой документ пока не ратифицирован, а лишь подписан. |
The Draft Guidelines properly introduce no new legal principles of obligations, but only consolidates existing norms as they have evolved. |
В проекте Руководящих положений весьма целесообразно не устанавливается никаких новых принципиальных правовых обязательств, а лишь консолидируются существующие нормы с учетом их эволюции. |
I told her no, it is too dangerous, but she just laughs. |
Я говорил ей, что это слишком опасно, а она лишь смеялась. |
The Libreville Declaration contained a proposal to that effect, but it had not yet been put into practice. |
Предложение в этом направлении уже сделано в Либревильской декларации; остается лишь его конкретизировать. |
The Inter-American Commission can receive inter-State complaints but to date only two have been filed. |
Хотя Межамериканская комиссия вправе получать межгосударственные жалобы, до настоящего времени были поданы лишь две такие жалобы. |
One may partake of white rice but once a year. |
Лишь раз в году можно отведать белого риса... |
We both know they're nothing but a rubber stamp for Riesen. |
Мы же знаем, что они лишь штамп для Райсена. |
Gangmo is nothing but a servant, and Jeongyeon is his keeper. |
Ган Мо всего лишь слуга, а Джон Ён - его хозяйка. |
I mean, it's nothing but a romantic notion. |
Я имею в виду, что это всего лишь романтичная мечта. |
This is nothing but a matter of strength and reflexes. |
Это вопрос лишь силы и рефлексов. |
And as long as you follow him the Empire will be nothing but a pawn of the Founders. |
И пока вы слепо следуете за ним, Империя будет всего лишь пешкой Основателей. |
The Calling's just upping the stakes, but it isn't real. |
"Призвание" всего лишь повышает ставки, но это всё не настоящее. |
That's fascinating but it is pure conjecture. |
Занимательная история, но это всего лишь предположения. |
It's a psychological explanation, but it's only one part of the equation. |
Это - психологическое объяснение, но всего лишь одна часть уравнения. |
Human but only for a few hours and won't be again until the next full moon. |
Людьми, но лишь на несколько часов и не смогут ими стать до следующего полнолуния. |
Just that his horse was there, but he wasn't. |
Лишь выбежала лошадь, но без него. |
Okay, but I will have only one. |
Хорошо, но я попробую лишь один. |
I tried to reason with him but he just laughed at me. |
Я пытался урезонить его, но он лишь смеялся надо мной. |
People may think it's irony but it's really just an unfortunate juxtaposition of events. |
Люди могут думать, что это ирония, но на самом деле это всего лишь неудачное стечение обстоятельств. |
Well, I'm a low-down cad, but I found out. |
Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил. |