Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
The observer also noted that reparation and compensation were important issues, but only a few States, such as Belgium, had made any reparations for people of African descent. Он также отметил, что репарации и компенсации являются важными вопросами, но лишь отдельные государства, такие как Бельгия, предоставляли какие-либо репарации лицам африканского происхождения.
Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. Глобальные обязательства по определению имеют обязательную силу в первую очередь для правительств, но они приносят ощутимые результаты лишь в том случае, если все заинтересованные стороны ощущают себя причастными к этой работе и наделены возможностями сыграть отведенную им роль.
These have provided some income protection during economic downturns and incentives to parents to keep children in school and take health measures, but only marginally redress inequality. На основе осуществления этих стратегий обеспечивается определенная защита доходов в периоды экономического спада и стимулирование родителей к непрерывному обучению детей в школе и принятию медико-санитарных мер, но они лишь незначительно компенсируют неравенство.
That challenge can be effectively addressed only through a partnership between developing and developed countries, based on the principle of common but differentiated responsibilities. Эту проблему можно решить эффективно лишь на основе партнерства между развивающимися и развитыми странами, основанного на принципе совместной, но дифференцированной ответственности.
After all, unlike States, international organizations do not have general legal competence but only functional competencies limited to the performance of their respective mandates and purposes. В конце концов, в отличие от государств, международные организации обладают не общей правовой компетенцией, а лишь функциональной компетенцией, ограниченной выполнением их соответствующих мандатов и достижением поставленных перед ними целей.
They cannot address the problems of impunity in general, but only those aspects of it which are covered by their mandate as specified in their statutes. Они не могут рассматривать проблемы безнаказанности в целом, а рассматривают лишь те аспекты ее, которые подпадают под сферу охвата их мандата, как определяется в их статутах.
The International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce was not a French court of justice but only a private administrative body. Международный арбитражный суд при Международной торговой палате не является настоящим судебным учреждением, а представляет собой лишь частный административный орган.
Such a data collection only takes place in the context of law enforcement activities but not for the purpose of evaluating the situation of minorities. Такой сбор данных осуществляется лишь в контексте деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, а не для целей оценки положения меньшинств.
Furthermore, HFC-134a was not being phased out, but only controlled, and was much less harmful than CFCs. Кроме того, ГФУ-134а не выводится из обращения, а лишь подвергается регулированию и оказывает значительно менее вредное воздействие, нежели ХФУ.
This is not a dream, but a hope that only participants here have the means to make a reality. Это - не мечта, а скорее надежда, средствами для реализации которой обладают лишь участники этого заседания.
And sometimes when those resolutions are eventually adopted, enforcement is slow, or they only halt the conflict for a short time but with no sustainable solutions. И иногда, когда эти резолюции, наконец, принимаются, они медленно претворяются в жизнь, или лишь приостанавливают конфликт на короткое время, но не приводят к каким-либо устойчивым решениям.
Therefore, I will highlight some aspects that are perhaps lesser known, but no less important. Поэтому я выделю лишь некоторые аспекты, которые, возможно, менее известны, но не менее важны.
As a result, volunteer engagement becomes at times a welcome add-on to peace and development programmes, but an add-on nonetheless. В результате этого деятельность добровольцев подчас становится полезным дополнением к программам по обеспечению мира и развития, но все же лишь дополнением.
In 2007 and 2008, only 40 Parties submitted their NIR, but since last year all 41 Parties have done so. В 2007 и 2008 годах лишь 40 Сторон представили свои НДК, однако с тех пор это делают все из 41 Стороны.
According to a key actor interviewed by the Inspector in 2008, "migration in 2010 is but a slogan". По мнению одной из ключевых фигур, высказанному в беседе с Инспектором в 2008 году, "переход на новые стандарты в 2010 году это всего лишь лозунг".
The Committee approached 51 States where it believed listed entities were operating, but only just over half were able to reply. Комитет обратился к 51 государству, в которых, как он полагает, действуют находящиеся в перечне юридические лица, однако смогли прислать ответ лишь немногим более половины.
A large number of reports, however, state only that steps have been or will be taken to implement the resolution but provide little or no detail. Однако во многих докладах говорится лишь о том, что были или будут предприняты шаги в целях выполнения резолюций, однако приводится, причем не всегда, мало подробной информации об этих шагах.
Grids are simply treated as a different format to traditional paper or digital tables but with their own characteristics and applicability. Сетки рассматриваются всего лишь как еще один формат, альтернативный традиционным бумажным документам или цифровым таблицам, который имеет в то же время свои собственные характеристики и сферу применения.
This can be a powerful tool, but care is needed to avoid anti-competitive consequences where only larger suppliers are able to deal with assurance procedures. Этот инструмент может сыграть важную роль, но при этом необходимо проявлять осмотрительность во избежание таких последствий, как снижение конкурентоспособности, ибо преодолеть процедуры гарантий под силу лишь более крупным поставщикам.
In 2006, forestry contributed 2.58 per cent of GDP but employed some 10 per cent of the labour force. В 2006 году на долю лесного хозяйства пришлось 2,58 процента от ВВП, однако в нем заняты лишь примерно 10 процентов от общей численности трудовых ресурсов.
We have learned that security can be achieved never by the stockpiling and usage of weapons, but by ensuring their control and elimination. Мы знаем, что безопасность не может быть достигнута за счет накопления и применения оружия, но лишь благодаря обеспечению контроля за ними и их ликвидацией.
The truth is that we can achieve peace not through United Nations resolutions, but only through direct negotiations between the parties. Правда в том, что мы сможем добиться мира не посредством резолюций Организации Объединенных Наций, а лишь посредством прямых переговоров между сторонами.
The considerations presented are also not exhaustive, but are the main considerations that have emerged from discussions at the first two meetings on this subject. Вместе с тем представленные здесь обсуждения вопросов также не являются исчерпывающими, а лишь основными соображениями, появление которых стало возможным в результате дискуссий на первых двух совещаниях по данной теме.
We believe that the experience of being represented in the Council should not be limited to a small group but should be available to all Member States. Мы считаем, что опыт представительства в Совете не должен ограничиваться лишь небольшой группой и что такая возможность должна предоставляться всем государствам-членам.
However, innovative finance is not a substitute for ODA, but a means of extending and maximizing the impact of ODA. Однако инновационные источники финансирования не подменяют собой ОПР, а лишь служат средством расширения и обеспечения максимальной отдачи от ОПР.