My pedestal is all but a distant memory. |
Мой пьедестал - всего лишь отдалённые воспоминания. |
I sat in this hole for thousands of years, thinking of nothing but redemption, of reclaiming my good name. |
Я просидел в этой дыре тысячи лет, думая только лишь о искуплении, о возвращении себе доброго имени. |
Aedile is but a breath below Magistrate. |
Эдил - это лишь дыхание ниже Магистрата. |
"Fortune" has but connotation of coin. |
"Фортуна" подразумевает лишь деньги. |
There seems to be nothing inside our son but childish dreams of eagles and drowning old men. |
Похоже, наш сын способен лишь на детские сны об орлах и тонущих стариках. |
That's nothing but a good love story, though. |
Хотя, это лишь красивая сказка о любви. |
We are nothing but ghosts to them. |
Для них мы всего лишь призраки. |
And you will all see that he is nothing but a deceitful, selfish and extremely mortal man. |
И вы все увидите, что он всего лишь лживый, жадный и в высшей степени смертный человек. |
They might want to cry but the tear wouldn't well up till the next day. |
Они хотят заплакать, но слезы текут лишь на следующий день. |
I know you only remembered the bad things, Lyd, but... |
Знаю, ты помнишь лишь самое плохое, Лид, но... |
I thought I had done enough recon, but clearly, I have only scratched the surface. |
Я думала я достаточно разведала, но очевидно, что я лишь прошлась по верхам. |
It was by accident and everything, but... he panicked. |
Это был всего лишь несчастный случай, но... он запаниковал. |
Wait, but he just rolled his eyes at me. |
Подождите, но он лишь только зыркнул на меня. |
I am marrying an extraordinary woman, but I can only afford an ordinary honeymoon. |
Я женюсь на необычной женщине, но могу позволить себе лишь самый обычный медовый месяц. |
Just a hunch, but it's not to be underestimated. |
Всего лишь догадка, но не стоит ее недооценивать. |
You pretend to care about the law, but in your heart, it's all primitive ego. |
Ты притворяешься, что заботишься о законе, но в сердце это лишь примитивное эго. |
You were just a baby, but... |
Вы были лишь ребенком, но... |
Moneypenny hasn't self-destructed, but it's just a matter of time. |
Манипенни еще не самоуничтожилась, но это лишь вопрос времени. |
Kornan needed to attack someone and he lost control but this is only the beginning. |
Корнану нужно на кого-нибудь напасть, и он потерял контроль, но это лишь начало. |
Only came out of camouflage for all but a few moments. |
Отключил защиту лишь на несколько мгновений. |
He is but a cousin, on the mother's side. |
Он всего лишь кузен со стороны матери. |
Anything but a filthy, stinking... |
Лишь бы не мерзкой и вонючей... |
Our troops have all but defeated the South so I don't see any reason for us to make concessions. |
Наши отряды всего лишь защищали Юг поэтому я не вижу никакой причины для вступления в переговоры. |
'Tis an ancient proverbial truth that it requires but one dead apple to rot an entire barrel. |
Есть древняя поговорка - нужно всего лишь одно мертвое яблоко, чтобы сгнила вся бочка. |
My younger brother will have no place to go but Siberia. |
Моему младшему брату останется уйти лишь в Сибирь. |