The armoury has been opened, but only use force if necessary. |
Арсенал открыт, но оружие применять лишь в случае крайней необходимости. |
She recovered, got back her strength... but never uttered more than the odd sound. |
Она выздоровела, к ней вернулись силы... но она по-прежнему произносила лишь странные звуки. |
It's just for a year, but still... |
Это всего лишь на одни год, но тем не менее... |
Only chance now is a harder turn, if the chains hold, but... it could capsize us. |
Нас спасет лишь крутой поворот если цепи выдержат но нас может опрокинуть. |
Of course, but we are only telling you because we know you'll want to rescue him. |
Разумеется. Но мы вам сказали лишь потому, что вы наверняка захотите его спасти. |
They just see the mask, but I see it all. |
Они видят лишь маску, но я вижу всего тебя. |
I was scared, but I told myself it's just a big bathtub. |
Мне было страшно, Ноя убедил себя, что это всего лишь большая ванная. |
I wish we could, but a witch's spells are her own. |
Я бы и рада, но заклятья ведьмы принадлежать лишь ей. |
Look, I said people needed hope, but they trust fear. |
Я сказал, что людям нужна надежда, но верят они лишь в страх. |
Of which your own map is but a mere fragment. |
А твоя карта - это всего лишь ее маленькая часть. |
By Monday, this will all be but a dream. |
К понедельнику все это станет лишь сном. |
To me life's nothing but timing. |
Для меня жизнь - лишь отсчёт времени. |
Me, the person who did nothing but mock teaching as an absurd profession practised only by desperate failures. |
Я, человек, который лишь насмехался над преподаванием как абсурдной профессией, в которой работают только отчаянные неудачники. |
The Government and people of China cannot but express great shock and immense indignation over this. |
Правительство и народ Китая могут лишь заявить о своем глубоком потрясении и выразить гневное возмущение в связи с происшедшим. |
You are but a man, not even one I should remember. |
Ты лишь человек, которого мне даже не нужно помнить. |
You sound sincere, but it's just a flea circus. |
Звучит искренне, но это лишь притворство. |
Tried to get your attention with tricks, but you just want to hear me sing. |
Хотел добиться вашего внимания уловками, но вам лишь нужно услышать мое пение. |
She was shaken up, but all she knows is Logan attacked her. |
Она потрясена, но она помнит лишь что... Логан напал на неё. |
Your work does nothing but serve your ego and cause me and my people more harm. |
Твоя работа лишь удовлетворяет твое эго, причиняя вред мне и моим людям. |
Only one monster, but this guy let him fled. |
Всего лишь один монстр, но этот парень позволил ему сбежать. |
I understand the desire to get justice for her grieving family, but to do so at the expense of an innocent man just compounds the tragedy. |
Я понимаю желание её скорбящих родных добиться правосудия, но осуждение невинного человека лишь усугубит трагедию. |
I know it's upsetting, ma'am, but we're just following orders. |
Знаю, вы расстроены, мэм, но мы лишь выполняем приказы. |
They're a little slow here, but that just gives us longer to get acquainted. |
Они немного медленные, но это лишь даст нам больше времени познакомиться. |
Half a second, but not seriously. |
Лишь полсекунды, но не всерьез. |
There are currently at least four radio stations in Cambodia but only two of them are nationwide. |
В настоящее время в Камбодже имеется по меньшей мере четыре радиостанции, однако лишь две из них ведут передачи на всю страну. |