Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
However, this aspect is but one of several elements of a more comprehensive concept of peace-building that require our urgent attention. Однако этот аспект является лишь одним из нескольких настоятельно требующих нашего внимания элементов более всеобъемлющей концепции миростроительства.
Yet elections are but one element in the construction of effective democratic institutions to promote peace, stability and development. Вместе с тем выборы являются лишь одним из элементов, необходимых для создания эффективных демократических институтов, способствующих обеспечению мира, стабильности и развития.
It did not provide for additional travel or entitlements but merely maintained the existing level. Оно не предусматривает дополнительных путевых расходов или льгот, но всего лишь поддерживает их на существующем уровне.
In some instances, methodology changes were also reported, but revisions for this reason usually concerned very few source categories. В некоторых случаях также сообщалось об изменениях в методологиях, однако обусловленный этой причиной пересмотр обычно касался лишь небольшого числа категорий источников.
A reduction in subsidies in developed countries would pull millions out of poverty; but only if accompanied by supply-side improvements. Сокращение субсидий в развитых странах позволило бы выбраться из нищеты миллионам человек, но лишь при условии того, что это будет сопровождаться улучшением производственно-сбытового потенциала.
It may be only a first step, but reaching that agreement was not easy. Возможно, это всего лишь первый шаг, но достичь этого соглашения было нелегко.
Thirdly, Article IV is not simply an obligation of conduct but amounts to an obligation of result. Для выполнения обязательств, закрепленных в статье IV, будет недостаточно включить в национальное законодательство лишь запрещение, поскольку государства-участники обязаны принять "меры по запрещению и предотвращению".
Italy had paid all its arrears by the end of 2001, but only about half its contribution in 2002. К концу 2001 года Италия погасила всю свою задолженность, но в 2002 году выплатила лишь приблизительно половину своего взноса.
Required, if investment is to be maintained, but otherwise only required for social adjustment. Требуется, если ставится цель сохранения инвестиций, однако в противном случае необходимо лишь для решения социальных вопросов.
Costs are also a consideration, but only to the extent that the ability to meet demand is not compromised. Вопросам затрат также уделяется определенное внимание, но лишь в том случае, если это не снижает возможность удовлетворения потребностей.
The agreement is an important step towards making Bosnia and Herzegovina a more functional State, but it is only a first step. Это согласие является важным шагом на пути к тому, чтобы Босния и Герцеговина стала более функциональным государством, но это лишь первый шаг.
Trade unions and other civil society organizations threatened public action, but a proposed general strike in early February was only partially observed. Профсоюзы и другие организации гражданского общества угрожали проведением протестных акций общественности, однако участие в предложенной всеобщей забастовке в начале февраля было лишь частичным.
Peacekeeping is an important task, but the making and preservation of peace must not be left to the peacekeepers. Поддержание мира является важной задачей, однако его установление и сохранение не должно быть прерогативой лишь миротворцев.
It is the mere beginning of a process, but it is off to a promising start. Это лишь начало процесса, но оно является многообещающим.
Women constitute 54 per cent of civil servants, but only 10 per cent of these women hold decision-making positions. Доля женщин среди государственных служащих составляет 54 процента, однако лишь 10 процентов женщин занимают руководящие должности.
Sustainable development could be achieved through a sustainable development coalition given the common but differentiated responsibilities of nations. З. Устойчивое развитие можно обеспечить лишь на основе коалиции в поддержку устойчивого развития, построенной с учетом общей, но дифференцированной ответственности стран.
He adds that defendants cannot freely raise allegations on appeal, but just those limited grounds allowed by the law. Он добавляет, что ответчики не могут по собственному усмотрению выдвигать утверждения по апелляционной жалобе, а могут представлять лишь те ограниченные основания, которые предусмотрены законодательством.
Plutonium and U-233 production should not encompass irradiation, but only reprocessing. Производство плутония и урана-233 не должно охватывать облучение, а лишь переработку.
Nor is this any idiosyncrasy of the WTO but extends to the practices under regional trade agreements. Равным образом это никакая не идиосинкразия ВТО, а лишь развитие практики региональных торговых соглашений.
Their dispute would not be legal in nature, but would simply be an issue of commercial strategy. Их спор не носит правового характера, а лишь касается коммерческой стратегии.
Let me mention but a few of these activities. Позвольте мне привести лишь некоторые из примеров такой работы.
The same pattern was evident internationally - no systemic disruption, but some concrete glitches. Аналогичная картина наблюдалась во всем мире - никаких системных сбоев, лишь некоторые отдельные нарушения.
Terrorism is but one of those insidious new elements. Терроризм является лишь одним из этих коварных новых элементов.
This is but one facet of our broad social project. Это лишь одна сторона нашего широкого социального проекта.
Indeed, the reservations expressed by various delegations to specific points in the summary were but proof of its value and success. Оговорки, высказанные рядом делегаций по отдельным моментам резюме, по существу, лишь подтверждают его ценность и значимость.