Thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. |
А если музыканты, то от нас ты услышишь лишь нестройный хор. |
Frau Kelmot is passionate, but an amateur. |
Фрау Келмот страстная, но лишь любитель. |
It should have been left alone, it entails nothing but horrors. |
Не стоило её вообще беспокоить, она влечёт за собой лишь несчастья. |
I'm sorry, but it's a mosquito. |
Извините, но это всего лишь комар. |
It's just grilled cheese, I know, but it's good. |
Это всего лишь поджаренный сыр, знаю, но он вкусный. |
Moved to California to be a star but it just turned into Glendale. |
Да, переехал в Калифорнию, чтобы стать звездой, но стал всего лишь Глендейлом. |
And I'm a ballet dancer, but only in my bathroom. |
Занимаюсь балетом, но лишь в своей ванной. |
Sorry, Clark, but I knew you'd only try and stop me. |
Прости, Кларк, я знала, что ты лишь попытаешься остановить меня. |
I do not look for absolution, but only relief. |
Я не ищу прощения, а лишь утешения. |
You may own the machines and the data, but you don't own this man's life. |
Вы лишь владеете оборудованием и данными, человеческая жизнь вам не принадлежит. |
I know you, but only by reputation. |
А я знаю вас лишь благодаря репутации. |
She said I'd know nothing but sorrow if I ignored her warning. |
Она сказала, что я познаю лишь печаль, если проигнорирую ее предупреждение. |
The moral son I raised is now but a mask worn to hide ancient demons. |
Высоконравственный сын, которого я вырастила, сейчас лишь маска ношенная с целью спрятаться от древних демонов. |
I am but a simple bartender from Belize. |
Я всего лишь простой бармен из Белиза. |
This was nothing but an elaborate lie... |
Это всего лишь тщательно спланированная ложь... |
When I left you, I was but the learner. |
Когда я ушел от тебя, я был всего лишь учеником. |
Life is but a transit, Doctor. |
Жизнь всего лишь транзит, доктор. |
I'm sorry for asking, but it's just-just one day. |
Прости за эту просьбу, но всего лишь один день. |
A wonderful one, but just a pump. |
Чудесный, но всего лишь насос. |
You might stoop to scaring children, but your persecution only makes the Holy Spirit burn stronger within us. |
Ты можешь унизиться до запугивания детей, но твои гонения лишь сильнее разжигают в нас пламя святого духа. |
I know, but it's just a number. |
Знаю, но это всего лишь число. |
Without the sworn testimony of the owner, this is nothing but hearsay. |
Без заверенных показаний владелицы, это лишь свидетельство с чужих слов. |
Here's another image of the visible sky, but seen in X-ray it revealed this. |
Здесь другое изображение видимого неба, но раскрывается оно лишь в рентгеновском диапазоне. |
He might consider Kellogg an ally but he's only interested in one thing. |
Вы думаете, что Келлогг ваш союзник, но его интересует лишь одно. |
It gives us a false sense of control, but really, we're all just pawns. |
Оно даёт ложное чувство контроля, но на деле мы лишь пешки. |