Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
All but about 4,000 of those deaths take place in developing countries. Почти все такие случаи приходятся на долю развивающихся стран и лишь около 4000 - на долю остальных стран.
The Working Group on Arbitrary Detention is but one of many examples of machinery working in the cause of human rights. Рабочая группа по произвольным задержаниям является лишь одним из элементов системы, способствующей развитию прав человека.
The complete establishment of the Centre will be but one factor in the full implementation of ongoing monitoring and verification. Завершение создания Центра будет лишь одним из факторов полного осуществления постоянного наблюдения и контроля.
NATO fighter aircraft investigated and made radar, but not visual, contact. Высланные на выяснение цели истребители НАТО смогли установить лишь радиолокационный контакт.
Rwanda is but one example of current trends. Руанда служит лишь одним примером нынешних тенденций.
Such efforts could not but consolidate the peace process in the region. Результатом таких усилий может быть лишь укрепление мирного процесса в регионе.
Let me cite but two examples on my own continent, Africa. Возьмем лишь два примера на нашем континенте - в Африке.
Safeguarding peace is but one of the objectives of the Organization. Сохранение мира - это всего лишь одна из целей Организации.
The review and extension Conference on the NPT is but one important example. Конференция по рассмотрению действия и продлению ДНЯО - это всего лишь один важный пример.
The tragedy in Bosnia and Herzegovina is but one example. Трагедия в Боснии и Герцеговине является лишь одним из таких примеров.
This is but one element of the interdependence that is so much a part of international affairs. Это лишь один элемент взаимозависимости, играющий столь значительную роль в международных делах.
The Trade Policy Review Body could in principle also review specific integration groupings, but has effectively only reviewed the European Union. Орган по обзору торговой политики в принципе мог бы также провести обзор конкретных интеграционных группировок, однако фактически провел лишь обзор для Европейского союза.
The overall incidence of undernutrition declined significantly in relative terms but only slightly in absolute terms in the developing countries. Общий показатель недоедания в относительном выражении снизился значительно, но лишь совсем незначительно в абсолютном выражении в развивающихся странах.
Pressure can never be a way to solve the problem but it only makes the situation complicated. Давление никогда не может быть средством решения проблемы, однако оно может лишь осложнить существующее положение.
We attach great importance to international cooperation for development, but are aware that our problems will not disappear merely through external assistance. Мы придаем огромное значение международному сотрудничеству в целях развития, но тем не менее осознаем, что наши проблемы не исчезнут благодаря лишь одной внешней помощи.
Market incentives can work in developing countries but only if due consideration is given to the social and legal framework. Важную роль в этом отношении в развивающихся странах могут сыграть рыночные стимулы, однако это может произойти лишь в том случае, если должное внимание будет уделено социальной и юридической основе.
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father. У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец.
He also emphasized that the integration issue was not confined only to trade but also covered all other areas. При этом представитель этой делегации подчеркнул, что вопрос об интеграции не сводится лишь к внешнеторговому аспекту, а охватывает и все другие области.
As such they are not the result of strenuous bilateral negotiations but are the expression of the autonomous character of the GSP concession as a whole. Они не являются результатом напряженных двусторонних переговоров, а выступают лишь проявлением автономного характера льготного режима ВСП в целом.
The authorities stated that registration concerned religious associations and places of worship, but not individual believers or meetings within families. Представители властей указали, что регистрация не применяется к верующим и семейным собраниям, а лишь к религиозным ассоциациям и местам отправления культа.
Article 136 of the Labour Code prohibited night work for women in all but exceptional cases. В соответствии со статьей 136 кодекса о труде работа женщин в ночные часы разрешается лишь в порядке исключения.
There is a lack of wastewater treatment plants for any but the most toxic industrial wastes. Имеющихся мощностей по очистке воды хватает лишь для обработки наиболее токсичных промышленных отходов.
We continue to believe firmly that the multilateral talks being held today are premature and cannot but be inconclusive. Мы по-прёжнему твердо убеждены в том, что сегодняшние многосторонние переговоры являются преждевременными и могут лишь оказаться безрезультатными.
Political and military security are but one aspect of the bigger picture facing us. Политическая и военная безопасность - это лишь один аспект разворачивающейся перед нами более широкой картины.
The multiple step phase-out was highly beneficial to but a few developed countries. Многоступенчатое уменьшение влияния системы пределов чрезвычайно выгодно лишь нескольким развитым странам.