| This is an amazing device, but it's the equivalent of an Etch A Sketch. | Это удивительное устройство, но это всего лишь эквивалент системы "Волшебный экран". |
| All that the human mind has accomplished is but the dream before the awakening. | Все, чего достиг человеческий разум, это всего лишь сон перед пробуждением. |
| Human rights is also important, but it just gets one cross. | Права человека тоже важны, но мы ставим тут лишь 1 плюсик. |
| And that is indeed part of the problem, but onlypart. | И это действительно проблема, но лишь частично. |
| These are extraordinary landscapes, but few of us ever getto see them. | Это удивительные ландшафты. Но лишь немногие из нас ихвидели. |
| I begged her to stop, but she just laughed. | Я умолял ее прекратить это, но она лишь смеялась. |
| Beer, other drinks may get me drunk, but only you intoxicate me. | Пиво, другие напитки могут меня опьянить, но лишь тобой я упоён. |
| I've heard of it, but only as a theory. | Я слышал об этом, но думал, что все это лишь в теории. |
| Freud shows how childhood shapes our subconscious mind... but this helps us to think for ourselves. | Фрейд показывает нам как детство формирует наше подсознание... но это помогает нам лишь задуматься о бытие. |
| I had three brothers but only one sister | Братьев у меня было трое, а она лишь одна. |
| No one to come home to, nothing but an empty house. | По возвращении вас ожидает лишь пустой дом. |
| Science is nothing but a piece of trash before a profound dream. | Наука - лишь мусор, по сравнению с глубинами сна. |
| You're nothing but a dirty little blackmailer. | Вы всего лишь грязная маленькая шантажистка. |
| Vali has brought us nothing but bad luck. | Вали приносит нам одни лишь несчастья. |
| Your son was but an empty jar of Clay, worthless until filled. | Он был лишь пустым сосудом из глины, бесполезным, пока не наполнят. |
| I want nothing but to be believed. | Я лишь хочу, чтобы мне верили. |
| My delays exasperate Antoine but give him only weak excuses to get angry. | Мои опоздания раздражают Антуана, но дают лишь слабый повод злиться. |
| I know Mr. Canning visited, but before you make any decision, I just want to chat... | Я знаю, что мистер Кэннинг приходил к вам, но, прежде, чем вы примите какое-то решение, я лишь хочу поговорить. |
| Yes, but she only wants to rent us for the week. | Да, но она отдает нам его лишь на неделю. |
| Yes, but don't worry, I didn't mention your name. | Да, но я всего лишь назвал бар "Сирень", а не твоё имя. |
| You were supposed to meet the shooter, but you're just a decoy. | Ты должен быть встретиться со стрелком, но ты всего лишь приманка. |
| We are very flattered by your impatience, but you only have three more days to wait. | Нам очень льстит ваше нетерпение, но вам осталось подождать всего лишь три дня. |
| And I appreciate the hell out of that, but it's one kid. | А то я, черт возьми, не понимаю, но это всего лишь один ребенок. |
| I only had Maria, but it was such a wonderful time. | У меня лишь Мария, но но это такое счастье. |
| Okay, but you're just avoiding the problem. | Это хорошо, но ты лишь уходишь от решения проблемы. |