Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
No, it was a threat, but I'll tell you something, I never showed up with dirty hands again. Нет, это была лишь угроза, но вот, что я скажу, я никогда больше не показывался ей на глаза с грязными ногтями.
He's catching Regazzoni, but in these conditions, it's one thing to catch up, quite another to overtake. Он догнал Регаццони, но в таких условиях, недостаточно всего лишь догнать, нужно обогнать.
I tried so hard not to become him, but I just kept the cycle going. Я так не хотел быт таким, как он, Но я лишь продолжил цикл.
Well, granted, they're not very pleasant, but they are just bugs. Они конечно не очень приятные, но это всего лишь жуки...
You're not but an insect in my to be crushed on the journey toward greater things. Ты - всего лишь букашка на моем пути которая будет раздавлена по дороге к великим целям.
It's not going to be easy, but it's just a few years and we have the rest of our lives together. Это будет нелегко, но это всего лишь несколько лет. и мы будем иметь небольшой отдых от нашей совместной жизни.
I agree, but it's all just conjecture until we get an actual previa patient. Я согласен, но это лишь догадки, пока у нас действительно не будет пациентки с предлежанием.
The demon is but a man, after all. Демон - всего лишь человек, в конце концов.
Thomas Pope - family man, wife and kids, good job, an education, but that's only half of who you really are. Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
I meant to say, it just slipped my mind, it's just a detail but... Я серьёзно, это просто выскользнуло из памяти, лишь деталь, но...
You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? Хочешь сказать, король Хорик прислал тебя лишь с требованиями?
I know your mom wouldn't take up with anybody but a good guy. Твоя мама не свяжется лишь бы с кем.
I saw but one such spring in my life. И лишь одна весна мне выпала на долю.
And no one knows, but I do. И знаю об этом лишь я.
I talk a lot, but I bring leftovers, while you, on the sly... Я много рассуждаю, но приношу лишь остатки, в то время как ты...
Construction worker gets into a fight, falls ten floors, but somehow only breaks his arm. Строитель ввязывается в драку, падает с 10 этажа, но, всего лишь, ломает руку.
Only for a moment but I thought, Лишь на секунду, но я подумала:
I thought this would be a welcome diversion, but my thoughts drift to my son in. Я думала, это поможет мне отвлечься, но могу думать лишь о сыне, который сейчас в лагере К.В.
I'm terribly sorry about all this, but there really could only ever be one candidate for this grant. Мне очень жаль, что так вышло, но лишь один кандидат может получить этот грант.
The modern Monarchy is nothing more than ceremonial window dressing, with pageantry and ritual, but no true impact on your very real lives. Современная монархия - это лишь церемониальная показуха, включающая помпу и традиции, но не имеющая никакого влияния на ваши жизни.
I'd show him to you if I could, but no portrait of Robert Hooke exists from his time only the verbal descriptions of his contemporaries. Я бы показал его вам, но портретов Роберта Гука не сохранилось с тех времен. А лишь словесные описания его современников.
Majesty, you've caught nothing all day, beyond some rabbits and a deer, but you're still smiling. Ваше Величество, за весь день вы поймали лишь несколько кроликов... и одного оленя, но вы всё равно улыбаетесь.
OK, but I was only 12! Да, но мне было лишь 12!
Sure, we were just friends, but my relationship with Jake worked because we took it slow. Конечно, мы всего лишь друзья, но мои отношения с Джейком сложились потому, что мы никуда не торопились.
I don't agree with his regime, Gaius, but dealing with him may be the only way of achieving our aims. Мне не нравятся его методы, но, может статься, что лишь сотрудничество с ним поможет нам добиться наших целей.