Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Лишь

Примеры в контексте "But - Лишь"

Примеры: But - Лишь
I understand your frustration, but, like Olivier or Paul, I only know my part. Я понимаю, ты разочарована, но я знаю лишь о том, чем занимаюсь.
It's nothing but inky blackness for miles! Вокруг лишь чернильная тьма на мили!
Well, I'm sorry to disappoint you, but I'm a Professor who teaches crime. I don't go out there and commit them. Жаль вас разочаровывать, но я всего лишь профессор, преподающий криминологию, сам я преступления не совершаю.
I know that you think these guys are helping you, but they're just a bunch of losers who are wallowing in their misery. Знаю, ты думаешь, что эти парни помогают тебе, но они всего лишь горстка неудачников, утопающих в своем несчатье.
Well, the assassin that Chance took out yesterday is now in police custody, but he was just a hired gun. Киллер, которого Ченс вчера нейтрализовал, сейчас под стражей в полиции, но он был лишь наёмником.
It started off as a good idea, but it just turned into an hour of women complaining about their husbands. Сначала это была довольно неплохая идея, но теперь это лишь час, когда женщины жалуются на своих мужей.
What all of Capua longs to see, but only a privileged few under our roof may bear witness to. То, что вся Капуя мечтает увидеть, но лишь немногие избранные под нашей крышей удостоятся такой чести.
Stay the hell away from my daughter, or your ability to procreate will be nothing but a distant memory. Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти.
And I know that this may feel like a step in the wrong direction, but it's really the only way to get what you want. И я знаю, что это может казаться шагом в неверном направлении, но у нас всего лишь один путь, чтобы получить желаемое.
Because what they call passion actually is not some emotional energy, but just the friction between their souls and the outside world. Ведь то, что они называют страстью, на самом деле не душевная энергия, а лишь трение между душой и внешним миром.
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps. Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Until the next day, when I could think about nothing but food. А на следующий день - лишь о еде.
Lies! There is but one conclusion. Из этого можно сделать лишь один вывод.
This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage. Это всего лишь символический подарок, но я надеюсь, вы и впредь останетесь нашим покровителем.
I may have looked like a monster to them, but I was just a boy. Наверное, они видели во мне монстра, но я был всего лишь мальчиком.
I was only 11 years old, but I was already running from something. Мне было всего лишь 11, но мне уже было от чего бежать.
I've spent my career manufacturing the aromas of love... for perfumes and colognes, but they're all just forgeries... like that painting. Всю свою жизнь я создавала ароматы любви для духов и одеколонов, но все они лишь подделка... как та картина.
You're lucky no federal charges have been pressed but then again, that could simply be a matter of time. Вам повезло, что против вас не выдвинули никаких обвинений хотя, наверное, это всего лишь дело времени.
I'm no expert, I was only there for a semester, but, this... Я не эксперт, я была там лишь семестр, но, это...
Our tactics may seem extreme, but that's only because what we're up against is a far greater threat. Возможно, наши методы слишком жёсткие, но лишь потому, что мы противостоим куда более серьёзной угрозе.
I'm fine, for now, but it's only a matter of time before he comes back and finishes the job. Пока - да, но лишь вопрос времени, когда он вернётся и закончит своё дело.
It'shardto believe it's only been a year since I walked the halls of NYADA, but I feel like a completely different person. Трудно поверить, что прошел лишь год с тех пор, как я ходила по коридорам НЙАДИ, но я чувствую себя совершенно другим человеком.
Now, a chapter in Glee Club history may be ending, but it is just the beginning for all of you. Эта глава в истории Хора, может, и подошла к концу, но для всех вас это лишь начало.
Sister Agnes: I can imagine what you're thinking, but I assure you I'm only the messenger. Могу представить, что вы думаете, но уверяю - я лишь передаю сообщение.
I know you only want to talk about the suicide, but I need to firm up numbers for the meeting. Знаю, вас интересует лишь самоубийство, но мне нужно обеспечить процент явки на собрание.