I understand your frustration, but, like Olivier or Paul, I only know my part. |
Я понимаю, ты разочарована, но я знаю лишь о том, чем занимаюсь. |
It's nothing but inky blackness for miles! |
Вокруг лишь чернильная тьма на мили! |
Well, I'm sorry to disappoint you, but I'm a Professor who teaches crime. I don't go out there and commit them. |
Жаль вас разочаровывать, но я всего лишь профессор, преподающий криминологию, сам я преступления не совершаю. |
I know that you think these guys are helping you, but they're just a bunch of losers who are wallowing in their misery. |
Знаю, ты думаешь, что эти парни помогают тебе, но они всего лишь горстка неудачников, утопающих в своем несчатье. |
Well, the assassin that Chance took out yesterday is now in police custody, but he was just a hired gun. |
Киллер, которого Ченс вчера нейтрализовал, сейчас под стражей в полиции, но он был лишь наёмником. |
It started off as a good idea, but it just turned into an hour of women complaining about their husbands. |
Сначала это была довольно неплохая идея, но теперь это лишь час, когда женщины жалуются на своих мужей. |
What all of Capua longs to see, but only a privileged few under our roof may bear witness to. |
То, что вся Капуя мечтает увидеть, но лишь немногие избранные под нашей крышей удостоятся такой чести. |
Stay the hell away from my daughter, or your ability to procreate will be nothing but a distant memory. |
Держись, черт побери, подальше от моей дочери, или твоя способность размножаться останется лишь у тебя в памяти. |
And I know that this may feel like a step in the wrong direction, but it's really the only way to get what you want. |
И я знаю, что это может казаться шагом в неверном направлении, но у нас всего лишь один путь, чтобы получить желаемое. |
Because what they call passion actually is not some emotional energy, but just the friction between their souls and the outside world. |
Ведь то, что они называют страстью, на самом деле не душевная энергия, а лишь трение между душой и внешним миром. |
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps. |
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь. |
Until the next day, when I could think about nothing but food. |
А на следующий день - лишь о еде. |
Lies! There is but one conclusion. |
Из этого можно сделать лишь один вывод. |
This is just a small token gift, but I hope for your continued patronage. |
Это всего лишь символический подарок, но я надеюсь, вы и впредь останетесь нашим покровителем. |
I may have looked like a monster to them, but I was just a boy. |
Наверное, они видели во мне монстра, но я был всего лишь мальчиком. |
I was only 11 years old, but I was already running from something. |
Мне было всего лишь 11, но мне уже было от чего бежать. |
I've spent my career manufacturing the aromas of love... for perfumes and colognes, but they're all just forgeries... like that painting. |
Всю свою жизнь я создавала ароматы любви для духов и одеколонов, но все они лишь подделка... как та картина. |
You're lucky no federal charges have been pressed but then again, that could simply be a matter of time. |
Вам повезло, что против вас не выдвинули никаких обвинений хотя, наверное, это всего лишь дело времени. |
I'm no expert, I was only there for a semester, but, this... |
Я не эксперт, я была там лишь семестр, но, это... |
Our tactics may seem extreme, but that's only because what we're up against is a far greater threat. |
Возможно, наши методы слишком жёсткие, но лишь потому, что мы противостоим куда более серьёзной угрозе. |
I'm fine, for now, but it's only a matter of time before he comes back and finishes the job. |
Пока - да, но лишь вопрос времени, когда он вернётся и закончит своё дело. |
It'shardto believe it's only been a year since I walked the halls of NYADA, but I feel like a completely different person. |
Трудно поверить, что прошел лишь год с тех пор, как я ходила по коридорам НЙАДИ, но я чувствую себя совершенно другим человеком. |
Now, a chapter in Glee Club history may be ending, but it is just the beginning for all of you. |
Эта глава в истории Хора, может, и подошла к концу, но для всех вас это лишь начало. |
Sister Agnes: I can imagine what you're thinking, but I assure you I'm only the messenger. |
Могу представить, что вы думаете, но уверяю - я лишь передаю сообщение. |
I know you only want to talk about the suicide, but I need to firm up numbers for the meeting. |
Знаю, вас интересует лишь самоубийство, но мне нужно обеспечить процент явки на собрание. |