| It's just a possible lead, but one we have to follow. | Это лишь возможный след, но мы должны по нему пойти. |
| Maybe I'm just being a policeman's wife, but I think she's in real trouble. | Возможно, я всего лишь жена полицейского, но мне кажется, что у нее настоящие неприятности. |
| I thought you were not interested in the work itself, but the look. | Думаю, что ты был заинтересован не самой работой, а лишь внешним видом. |
| This just days after the passage seemed not only possible, but li... | Лишь несколько дней назад проект казался не просто возможным, а... |
| I've found that age is but a number. | Я пришла к выводу, что возраст - это всего лишь число, Эдди. |
| It is, and wants but nomination. | Готово. Надлежит лишь выбрать день. |
| These armies are but toys for the Lord of Light. | Эти войска всего лишь игрушки для Лорда Света. |
| Meaning Alena Maybrook is guilty of nothing but self-defense. | Что значит, Элена Майбрук виновна лишь в самообороне. |
| Alas, we are all but players in an ever-changing world. | Увы, мы все лишь пешки в постоянно-меняющемся мире. |
| The first three days, they had us do nothing but portraits from memory. | Первые З дня, нас заставляли лишь рисовать портреты по памяти. |
| I'm nothing but a lab rat, just like Yates. | Я всего лишь лабораторная крыса, как Йейтс. |
| Nothing but the best for Greta. | Грете - лишь самые изысканные блюда. |
| In my own time, Morgana has used it for nothing but evil. | А сейчас, Моргана использует магию лишь во зло. |
| I am only in a few scenes, but it is fun. | Я появляюсь всего лишь в паре сцен, но все равно это здорово. |
| It's only 30 years old, but it should be quaffable. | Ему всего лишь 30 лет, но он должен быть великолепен. |
| The family we can protect, but we're wasting our time with all these people. | Мы можем защитить семью, но со всеми этими людьми мы лишь тратим время. |
| She seems to... but only for the sake of appearances. | Кажется да, но... это лишь видимость. |
| Until now we thought she was just a sympathiser, but... | До сих пор мы считали, что она всего лишь сочувствующая... |
| The Winchesters are exceptional men, but... they're just men. | Винчестеры - исключительные люди, но... они лишь люди. |
| It's all just intuition but since that incident on the bus I knew you would turn bad. | Всё это - лишь интуиция, но еще с того случая с автобусом я знал, что вы можете измениться в худшую сторону. |
| I'm sure I just imagined it, but... | Уверен, мне это всего лишь почудилось, но... |
| This was but a simple test. | Это было всего лишь простое испытание. |
| You can keep prolonging its life, but it's really mostly machine at this point. | Можно поддерживать ее жизнь еще в течение некоторого времени, но это ведь всего лишь машина. |
| Yes, daughter, you may feel him, but from inside. | "Да, дочь моя, ты можешь Его ощутить, но лишь внутри себя". |
| Nothing can bring us peace but that. | И только лишь это принесёт нам покой. |