It's just a possible lead, but one we have to follow. |
Это лишь возможный след, но мы должны по нему пойти. |
Maybe I'm just being a policeman's wife, but I think she's in real trouble. |
Возможно, я всего лишь жена полицейского, но мне кажется, что у нее настоящие неприятности. |
I thought you were not interested in the work itself, but the look. |
Думаю, что ты был заинтересован не самой работой, а лишь внешним видом. |
This just days after the passage seemed not only possible, but li... |
Лишь несколько дней назад проект казался не просто возможным, а... |
I've found that age is but a number. |
Я пришла к выводу, что возраст - это всего лишь число, Эдди. |
It is, and wants but nomination. |
Готово. Надлежит лишь выбрать день. |
These armies are but toys for the Lord of Light. |
Эти войска всего лишь игрушки для Лорда Света. |
Meaning Alena Maybrook is guilty of nothing but self-defense. |
Что значит, Элена Майбрук виновна лишь в самообороне. |
Alas, we are all but players in an ever-changing world. |
Увы, мы все лишь пешки в постоянно-меняющемся мире. |
The first three days, they had us do nothing but portraits from memory. |
Первые З дня, нас заставляли лишь рисовать портреты по памяти. |
I'm nothing but a lab rat, just like Yates. |
Я всего лишь лабораторная крыса, как Йейтс. |
Nothing but the best for Greta. |
Грете - лишь самые изысканные блюда. |
In my own time, Morgana has used it for nothing but evil. |
А сейчас, Моргана использует магию лишь во зло. |
I am only in a few scenes, but it is fun. |
Я появляюсь всего лишь в паре сцен, но все равно это здорово. |
It's only 30 years old, but it should be quaffable. |
Ему всего лишь 30 лет, но он должен быть великолепен. |
The family we can protect, but we're wasting our time with all these people. |
Мы можем защитить семью, но со всеми этими людьми мы лишь тратим время. |
She seems to... but only for the sake of appearances. |
Кажется да, но... это лишь видимость. |
Until now we thought she was just a sympathiser, but... |
До сих пор мы считали, что она всего лишь сочувствующая... |
The Winchesters are exceptional men, but... they're just men. |
Винчестеры - исключительные люди, но... они лишь люди. |
It's all just intuition but since that incident on the bus I knew you would turn bad. |
Всё это - лишь интуиция, но еще с того случая с автобусом я знал, что вы можете измениться в худшую сторону. |
I'm sure I just imagined it, but... |
Уверен, мне это всего лишь почудилось, но... |
This was but a simple test. |
Это было всего лишь простое испытание. |
You can keep prolonging its life, but it's really mostly machine at this point. |
Можно поддерживать ее жизнь еще в течение некоторого времени, но это ведь всего лишь машина. |
Yes, daughter, you may feel him, but from inside. |
"Да, дочь моя, ты можешь Его ощутить, но лишь внутри себя". |
Nothing can bring us peace but that. |
И только лишь это принесёт нам покой. |